Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Siempre Por Que (Un Dia...)
Immer Warum (Eines Tages...)
Un
día
llegaste
a
mi
vida
Eines
Tages
kamst
du
in
mein
Leben
Un
día
te
fuiste
Eines
Tages
gingst
du
fort
Vivir
con
tu
ausencia
es
morir
cada
día
Mit
deiner
Abwesenheit
zu
leben,
bedeutet
jeden
Tag
zu
sterben
Tan
solo
me
queda
el
jazmín,
el
recuerdo
Mir
bleibt
nur
der
Jasmin,
die
Erinnerung
Ya
no
hay
otro
día
Es
gibt
keinen
anderen
Tag
mehr
Quisiera
poder
regresar
Ich
wünschte,
ich
könnte
zurückkehren
Al
tiempo
de
ayer,
a
ese
tiempo
feliz
Zur
Zeit
von
gestern,
zu
dieser
glücklichen
Zeit
Al
momento
que
pasa
fugaz
Zu
dem
flüchtigen
Moment
Sin
pensar
ese
amargo
final
sin
por
qué
Ohne
an
dieses
bittere
Ende
zu
denken,
ohne
Warum
Por
qué,
siempre
el
porqué
Warum,
immer
das
Warum
Es
el
grito
que
brota
de
mi
alma
Ist
der
Schrei,
der
aus
meiner
Seele
dringt
Quisiera
poder
regresar
Ich
wünschte,
ich
könnte
zurückkehren
Al
tiempo
de
amar,
a
tu
amor
de
mujer
Zur
Zeit
der
Liebe,
zu
deiner
Liebe
als
Frau
Y
mirar
en
tus
ojos
de
mar
Und
in
deinen
Meeresaugen
sehen
La
dulzura,
el
calor,
la
ternura,
el
amor
Die
Süße,
die
Wärme,
die
Zärtlichkeit,
die
Liebe
Amor,
siempre
el
amor
Liebe,
immer
die
Liebe
Es
la
noche
que
trae
tu
recuerdo
Ist
die
Nacht,
die
deine
Erinnerung
bringt
Por
qué
no
estás
cuando
te
nombro
Warum
bist
du
nicht
da,
wenn
ich
dich
rufe
En
la
oscura
soledad
de
mi
alma
In
der
dunklen
Einsamkeit
meiner
Seele
Amor
es
dolor,
es
el
llanto,
es
fuego
la
vida
Liebe
ist
Schmerz,
ist
Weinen,
ist
Feuer
das
Leben
Es
el
grito
que
quiere
alcanzarte.
en
mi
voz
que
se
apaga
Ist
der
Schrei,
der
dich
erreichen
will,
in
meiner
ersterbenden
Stimme
Es
canto
mi
canto
Ist
Gesang,
mein
Gesang
Quisiera
vivir
otra
vez
Ich
wünschte,
ich
könnte
noch
einmal
leben
El
sueño
de
amor,
tu
presencia,
mujer
Den
Traum
der
Liebe,
deine
Gegenwart,
Frau
Sin
embargo,
no
puedo,
lo
sé
Doch
ich
weiß,
ich
kann
es
nicht
Ay,
la
luna
me
trae
tu
imagen,
por
qué
Ach,
der
Mond
bringt
mir
dein
Bild,
warum
Por
qué,
siempre
el
porqué
Warum,
immer
das
Warum
Es
el
grito
que
brota
de
mi
alma
Ist
der
Schrei,
der
aus
meiner
Seele
dringt
Quisiera
una
vez,
nada
más
Ich
wünschte,
nur
einmal
Decirte
de
mi
soledad,
mi
dolor
Dir
von
meiner
Einsamkeit,
meinem
Schmerz
zu
erzählen
Tenerte
a
mi
lado
otra
vez
Dich
noch
einmal
an
meiner
Seite
zu
haben
Y
partir
los
dos
juntos
camino
al
amor
Und
gemeinsam
den
Weg
zur
Liebe
zu
gehen
Amor,
siempre
el
amor
Liebe,
immer
die
Liebe
Es
la
noche
que
trae
tu
recuerdo
Ist
die
Nacht,
die
deine
Erinnerung
bringt
Por
qué
no
estás
cuando
te
nombro
Warum
bist
du
nicht
da,
wenn
ich
dich
rufe
En
la
oscura
soledad
de
mi
alma
In
der
dunklen
Einsamkeit
meiner
Seele
Amor
es
dolor,
es
el
llanto,
es
fuego
la
vida
Liebe
ist
Schmerz,
ist
Weinen,
ist
Feuer
das
Leben
Es
el
grito
que
quiere
alcanzarte
en
mi
voz
que
se
apaga
Ist
der
Schrei,
der
dich
erreichen
will
in
meiner
ersterbenden
Stimme
Es
canto
mi
canto
Ist
Gesang,
mein
Gesang
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ernesto Cabeza, Juan Carlos Saravia
Attention! Feel free to leave feedback.