Los Chalchaleros - Zamba De La Candelaria - Remastered 2003 - translation of the lyrics into Russian




Zamba De La Candelaria - Remastered 2003
Самба Канделарии - Ремастеринг 2003
Prima
Вступление
Aden'
Давай
Nació esta zamba en la tarde
Эта самба родилась вечером,
Cerrando ya la oración
Когда молитва закончилась,
Cuando la luna lloraba
Когда луна оплакивала
Astillas de plata, la muerte del sol
Серебряными осколками смерть солнца.
Cuando la luna lloraba
Когда луна оплакивала
Astillas de plata, la muerte del sol
Серебряными осколками смерть солнца.
En lo de pocho Marrupe
У Почо Маррупе
Dele tomar y oblligar
Наливаем и угощаем,
Se no' va alegrando el vino
Вино нас веселит,
Cantando la zamba la Candelaria
Поём самбу Канделарии.
Se no' va alegrando el vino
Вино нас веселит,
Cantando la zamba la Candelaria
Поём самбу Канделарии.
Cuando madure la noche
Когда ночь созреет,
Zumo de mi soledad
Сок моего одиночества,
Se ha de alegrar el camino
Оживит дорогу
Zambita nochera, la Candelaria (vuel')
Ночная самбита, Канделария (припев)
Se ha de alegrar el camino
Оживит дорогу
Zambita nochera, la Candelaria
Ночная самбита, Канделария.
(Segun')
(Второй куплет)
Aden'
Давай
Que se duerma la guitarra
Пусть гитара уснёт,
Hueca de voces que van
Пустая от голосов, что уходят,
Sacando a flor de la tierra
Вынося на поверхность земли
Canciones de amigos que no volverán
Песни друзей, которые не вернутся.
Sacando a flor de la tierra
Вынося на поверхность земли
Canciones de amigos que no volverán
Песни друзей, которые не вернутся.
Zamba de la Candelaria
Самба Канделарии,
Que cuando amanezca irás
Которая, когда рассветёт, пойдёт,
Rejuntando estrellas altas
Собирая высокие звёзды,
Los ojos que me hacen a trasnochar
Глаза, что заставляют меня не спать.
Rejuntando estrellas altas
Собирая высокие звёзды,
Los ojos que me hacen a trasnochar
Глаза, что заставляют меня не спать.
Cuando madure la noche
Когда ночь созреет,
Zumo de mi soledad
Сок моего одиночества,
Se ha de alegrar el camino
Оживит дорогу
Zambita nochera, la Candelaria (vuel')
Ночная самбита, Канделария (припев)
Se ha de alegrar el camino
Оживит дорогу
Zambita nochera, la Candelaria
Ночная самбита, Канделария.





Writer(s): Jaime Davalos, Eduardo Falu


Attention! Feel free to leave feedback.