Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Flor de la Canela
Die Blume des Zimtbaums
Déjame
que
te
cuente,
limeño
Erlaube
mir,
dir
zu
erzählen,
Limeñerin
Déjame
que
te
diga
la
gloria
Erlaube
mir,
dir
den
Ruhm
zu
sagen
Del
sueño
que
evoca
la
memoria
Vom
Traum,
den
das
Gedächtnis
wachruft
Del
viejo
puente,
del
río
y
la
alameda
Von
der
alten
Brücke,
dem
Fluss
und
der
Allee
Déjame
que
te
cuente,
limeño
Erlaube
mir,
dir
zu
erzählen,
Limeñerin
Ahora
que
aún
perfuma
el
recuerdo
Jetzt,
da
die
Erinnerung
noch
duftet
Ahora
que
aún
se
mece
en
un
sueño
Jetzt,
da
sie
noch
in
einem
Traum
schwingt
El
viejo
puente,
el
río
y
la
alameda
Die
alte
Brücke,
der
Fluss
und
die
Allee
Jazmines
en
el
pelo
y
rosas
en
la
cara
Jasmin
im
Haar
und
Rosen
im
Gesicht
Airosa
caminaba
la
flor
de
la
canela
Anmutig
schritt
die
Blume
des
Zimtbaums
Derramaba
lisura
y
a
su
paso
dejaba
Sie
verströmte
Anmut
und
auf
ihrem
Weg
ließ
sie
Aromas
de
mistura
que
en
el
pecho
llevaba
Düfte
von
Misstrau
zurück,
die
sie
in
der
Brust
trug
Del
puente
a
la
alameda,
menudo
pie
la
lleva
Von
der
Brücke
zur
Allee,
zierlich
trägt
sie
der
Fuß
Por
la
vereda
que
se
estremece
al
ritmo
de
su
cadera
Über
den
Weg,
der
im
Rhythmus
ihrer
Hüften
erbebt
Recogía
la
risa
de
la
brisa
del
río
Sie
sammelte
das
Lachen
der
Brise
des
Flusses
Y
al
viento
la
lanzaba
del
puente
a
la
alameda
Und
warf
es
dem
Wind
zu,
von
der
Brücke
zur
Allee
Déjame
que
te
cuente,
limeño
Erlaube
mir,
dir
zu
erzählen,
Limeñerin
Ay,
deja
que
te
diga,
moreno,
mi
pensamiento
Ach,
lass
mich
dir
sagen,
Dunkelhäutige,
meinen
Gedanken
A
ver
si
así
despiertas
del
sueño
Um
zu
sehen,
ob
du
so
aus
dem
Traum
erwachst
Del
sueño
que
entretiene,
moreno,
tu
sentimiento
Aus
dem
Traum,
der
dein
Gefühl,
Dunkelhäutige,
unterhält
Aspira
de
la
lisura
que
da
la
flor
de
canela
Atme
ein
von
der
Anmut,
die
die
Blume
des
Zimtbaums
schenkt
Adornada
con
jazmines,
matizando
su
hermosura
Geschmückt
mit
Jasmin,
ihre
Schönheit
schattierend
Alfombra
de
nuevo
el
puente
y
engalana
la
alameda
Besprengele
neu
die
Brücke
und
schmücke
die
Allee
Que
el
río
acompasará
su
paso
por
la
vereda
Dass
der
Fluss
ihren
Schritt
auf
dem
Weg
begleiten
wird
Y
recuerda
que
Und
erinnere
dich
daran
Jazmines
en
el
pelo
y
rosas
en
la
cara
Jasmin
im
Haar
und
Rosen
im
Gesicht
Airosa
caminaba
la
flor
de
la
canela
Anmutig
schritt
die
Blume
des
Zimtbaums
Derramaba
lisura
y
a
su
paso
dejaba
Sie
verströmte
Anmut
und
auf
ihrem
Weg
ließ
sie
Aromas
de
mistura
que
en
el
pecho
llevaba
Düfte
von
Misstrau
zurück,
die
sie
in
der
Brust
trug
Del
puente
a
la
alameda,
menudo
pie
la
lleva
Von
der
Brücke
zur
Allee,
zierlich
trägt
sie
der
Fuß
Por
la
vereda
que
se
estremece
al
ritmo
de
su
cadera
Über
den
Weg,
der
im
Rhythmus
ihrer
Hüften
erbebt
Recogía
la
risa
de
la
brisa
del
río
Sie
sammelte
das
Lachen
der
Brise
des
Flusses
Y
al
viento
la
lanzaba
del
puente
a
la
alameda
Und
warf
es
dem
Wind
zu,
von
der
Brücke
zur
Allee
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Isabel Chabuca Granda
Attention! Feel free to leave feedback.