Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Me
cansé
de
rogarle,
Ich
wurde
müde,
sie
anzuflehen,
(Rogarle
rogarle)
(Sie
anzuflehen,
sie
anzuflehen)
Me
cansé
de
decirle
Ich
wurde
müde,
ihr
zu
sagen,
Que
yo
sin
ella
Dass
ich
ohne
sie
De
pena
muero...
Vor
Kummer
sterbe...
Ya
no
quizo
escucharme...
Sie
wollte
mich
nicht
mehr
hören...
(No
quizo
escucharme)
(Wollte
mich
nicht
hören)
Si
sus
labios
se
abrieron
Wenn
sich
ihre
Lippen
öffneten,
Fué
pa'
decirme...
War
es,
um
mir
zu
sagen...
Ya
no
te
quiero.
Ich
liebe
dich
nicht
mehr.
Yo
sentí
que
mi
vida
Ich
fühlte,
dass
mein
Leben
Se
perdía
en
un
abismo
Sich
in
einem
Abgrund
verlor,
Profundo
y
negro
Tief
und
schwarz
Como
mi
suerte...
Wie
mein
Schicksal...
Quise
hallar
el
olvido
Ich
wollte
Vergessen
finden
Al
"estilo
jalisco"
Im
"Jalisco-Stil"
Pero
aquellos
mariachis
Aber
jene
Mariachis
Y
aquel
tequila
Und
jener
Tequila
Me
hicieron
llorar.
Brachten
mich
zum
Weinen.
Me
cansé
de
rogarle...
Ich
wurde
müde,
sie
anzuflehen...
(Rogarle
rogarle)
(Sie
anzuflehen,
sie
anzuflehen)
Con
el
llanto
en
los
ojos
Mit
Tränen
in
den
Augen
Alcé
mi
copa
Erhob
ich
mein
Glas
Y
brindé...
por
ella...
Und
stieß
an...
auf
sie...
No
podía
despreciarme,
Sie
konnte
es
mir
nicht
abschlagen,
Era
el
ùltimo
brindis
Es
war
der
letzte
Trinkspruch
De
un
bohemio...
Eines
Bohemiens...
Por
una
reina.
Für
eine
Königin.
Los
chicanos
callaron...
Die
Chicanos
verstummten...
De
mi
mano,
sin
fuerza,
Aus
meiner
Hand,
kraftlos,
Cayó
mi
copa
Fiel
mein
Glas
Sin
darme
cuenta...
Ohne
dass
ich
es
bemerkte...
Ella
quizo
quedarse
Sie
wollte
bleiben
Cuando
vió
mi
tristeza.
Als
sie
meine
Traurigkeit
sah.
Pero
ya
estaba
escrito
Aber
es
stand
schon
geschrieben
Que
aquella
noche
Dass
in
jener
Nacht
Perdiera
su
amor
Ich
ihre
Liebe
verlieren
würde
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jose Alfredo Jimenez Sandoval
Attention! Feel free to leave feedback.