Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Anatomía de un Asesinato
Anatomie eines Mordes
¿Cómo
vamos
a
seguir
adelante
sin
el
partido?
Wie
sollen
wir
ohne
die
Partei
weitermachen?
El
partido,
sí,
¡vaya
excusa!
Die
Partei,
ja,
was
für
eine
Ausrede!
El
partido
eres
tú
y
lo
sabes
Die
Partei
bist
du,
und
das
weißt
du.
Es
Eugenia,
es
Enzo,
es
Armando
Das
ist
Eugenia,
das
ist
Enzo,
das
ist
Armando.
Y,
además,
cruzando
el
río
está
la
familia
Xali
Und
außerdem,
auf
der
anderen
Seite
des
Flusses,
ist
die
Familie
Xali.
Y
al
fondo
del
valle,
la
familia
de
Mirko
Und
am
Ende
des
Tals,
die
Familie
von
Mirko.
Ahí
está,
en
todas
partes
donde
hay
alguien
que
trabaja
Da
ist
sie,
überall,
wo
jemand
arbeitet.
Ahí
está
el
partido
Da
ist
die
Partei.
Tras
los
barrotes
de
la
cárcel
donde
hay
miles
de
compañeros
Hinter
den
Gittern
des
Gefängnisses,
wo
Tausende
von
Genossen
sind.
Ahí
está
el
partido
Da
ist
die
Partei.
Dicen
que
la
esperanza
se
pierde
tarde
Man
sagt,
die
Hoffnung
stirbt
zuletzt.
Pero
uno
ya
se
cansa
de
luchar
en
balde
Aber
man
wird
müde,
vergeblich
zu
kämpfen.
Cantando
letras
antiguas
que
aún
siguen
vigentes
Singend
alte
Texte,
die
immer
noch
aktuell
sind.
Victorias
exiguas,
sin
novedad
en
el
frente
Kärgliche
Siege,
nichts
Neues
an
der
Front.
Nos
dicen:
"conforme
está
la
actualidad
Man
sagt
uns:
"So
wie
die
Dinge
heute
stehen,
No
os
podréis
quejar,
os
dan
material
de
más
para
escribir"
Könnt
ihr
euch
nicht
beschweren,
man
gibt
euch
mehr
als
genug
Material
zum
Schreiben."
Pero
no
quiero
cantar
a
la
necesidad
Aber
ich
will
nicht
über
die
Not
singen.
Quiero
que
no
falte
el
pan,
quiero
dejar
de
sufrir
Ich
will,
dass
das
Brot
nicht
fehlt,
ich
will
aufhören
zu
leiden.
Quiero
escribir
sobre
el
arroz,
sobre
mis
gatos
Ich
will
über
Reis
schreiben,
über
meine
Katzen.
Pero,
si
hay
conflictos,
hay
que
ganar
el
relato
Aber
wenn
es
Konflikte
gibt,
muss
man
die
Deutungshoheit
gewinnen.
Y
que
no
lo
escriban
tertulianos
de
medios
privados
Und
dass
nicht
Talkshowgäste
privater
Medien
sie
schreiben,
Cuya
ideología
es
la
del
amo
y
el
poner
la
mano
Deren
Ideologie
die
des
Herrn
ist
und
die
des
Handaufhaltens.
La
mía,
la
interioricé
en
mi
hogar
Meine,
die
habe
ich
zu
Hause
verinnerlicht.
Viendo
a
papá
marchar
los
lunes
lejos
para
trabajar
Als
ich
sah,
wie
Papa
montags
wegging,
um
weit
weg
zu
arbeiten.
Viendo
a
mamá
limpiar
la
casa
del
burgués
perro
Als
ich
sah,
wie
Mama
das
Haus
des
bourgeoisen
Hundes
putzte.
Otro
patriota
más
que
siempre
pagaba
en
negro
Noch
so
ein
Patriot,
der
immer
schwarz
zahlte.
Por
eso
hoy
canto
con
la
convicción
Deshalb
singe
ich
heute
mit
der
Überzeugung,
De
que
la
cultura
es
un
arma
de
transformación
Dass
Kultur
eine
Waffe
der
Transformation
ist.
Por
ello
ante
el
opresor
no
calles
y
alza
tu
voz
Deshalb,
schweige
nicht
vor
dem
Unterdrücker
und
erhebe
deine
Stimme.
I
es
que
el
poble
que
canta
mai
no
mor
Und
es
ist
so,
dass
das
Volk,
das
singt,
niemals
stirbt.
Que
nos
censuren
conciertos
demuestra
que
tienen
miedo
Dass
sie
unsere
Konzerte
zensieren,
zeigt,
dass
sie
Angst
haben.
Que
estamos
en
lo
cierto
Dass
wir
im
Recht
sind.
Que
aunque
la
victoria
sea
sólo
una
utopía
Dass,
auch
wenn
der
Sieg
nur
eine
Utopie
ist,
La
perseguiremos
porque
elegimos
esta
vida
Wir
ihn
verfolgen
werden,
weil
wir
dieses
Leben
gewählt
haben.
Más
bibliotecarios,
menos
policías
Mehr
Bibliothekare,
weniger
Polizisten.
Menos
empresarios
robando
la
plusvalía
Weniger
Unternehmer,
die
den
Mehrwert
stehlen.
No
hay
planeta
B,
no
hay
otra
salida
Es
gibt
keinen
Planeten
B,
es
gibt
keinen
anderen
Ausweg.
Industrias
contaminantes,
genocidas
Verschmutzende
Industrien,
völkermörderisch.
Pijos
de
crucero
se
broncean
al
sol
Bonzen
auf
Kreuzfahrt
sonnen
sich.
Mientras
el
obrero
muere,
otro
a
golpe
de
calor
Während
der
Arbeiter
stirbt,
ein
anderer
am
Hitzschlag.
Más
Belén
Gopegui,
menos
Susanna
Griso
Mehr
Belén
Gopegui,
weniger
Susanna
Griso.
Proletarios
del
mundo
uníos,
último
aviso
Proletarier
aller
Länder,
vereinigt
euch,
letzte
Warnung.
Parias
de
la
tierra
en
pie
Verdammte
dieser
Erde,
erhebt
euch.
Hemos
jurado
vencer
Wir
haben
geschworen
zu
siegen.
Dispara
al
cerdo
que
explota
Schieß
auf
das
Schwein,
das
ausbeutet.
A
Marcos
de
Quinto
no
se
le
discute,
se
le
expropia
Mit
Marcos
de
Quinto
diskutiert
man
nicht,
man
enteignet
ihn.
Parias
de
la
tierra
en
pie
Verdammte
dieser
Erde,
erhebt
euch.
Hemos
jurado
vencer
Wir
haben
geschworen
zu
siegen.
Despertar
de
la
pesadilla
Erwachen
aus
dem
Albtraum.
Cayetana,
ese
cuello
pide
guillotina
Cayetana,
dieser
Hals
schreit
nach
der
Guillotine.
Otra
familia
desahuciada,
otra
vida
sin
expectativas
Noch
eine
zwangsgeräumte
Familie,
noch
ein
Leben
ohne
Perspektiven.
Otro
chivato
vasallo
del
patrón
Noch
ein
Spitzel,
Vasall
des
Chefs.
Malditas
condiciones
subjetivas
Verdammte
subjektive
Bedingungen.
Otro
año
que
no
hicimos
la
revolución
Noch
ein
Jahr,
in
dem
wir
die
Revolution
nicht
gemacht
haben.
Otro
Rivera,
otro
Macron,
otro
trampolín
Noch
ein
Rivera,
noch
ein
Macron,
noch
ein
Sprungbrett.
Saltaste
del
Maravillas
a
la
Operación
Chamartín
Du
bist
vom
Maravillas
zur
Operación
Chamartín
gesprungen.
Golfo
malandrín,
no
nos
toméis
por
gilipollas
Du
Gauner,
Halunke,
haltet
uns
nicht
für
Vollidioten.
Fusaro
profeta
de
la
izquierdita
que
no
folla
Fusaro,
Prophet
der
kleinen
Linken,
die
nicht
fickt.
Oxida
braguetas,
chaqueteros
veletas
Rostige
Hosenschlitze,
Wendehälse,
Wetterfahnen.
Polla
grises,
puretas,
ETA,
ETA,
ETA
Graue
Schwänze,
alte
Knacker,
ETA,
ETA,
ETA.
Mata
a
Jota
y
Los
Planetas
Töte
Jota
y
Los
Planetas.
Edu
Galán
deficiente,
¡lacayo!
Edu
Galán,
zurückgeblieben,
Lakai!
No
eres
políticamente
incorrecto,
eres
un
reaccionario
Du
bist
nicht
politisch
inkorrekt,
du
bist
ein
Reaktionär.
Traigo
magia,
no
trucos
Ich
bringe
Magie,
keine
Tricks.
Lágrimas
de
clase
media,
me
las
bebo
y
luego
las
escupo
Tränen
der
Mittelschicht,
ich
trinke
sie
und
spucke
sie
dann
aus.
Tengo
el
cupo
llenito
a
rebosar
de
monguers
Meine
Quote
an
Deppen
ist
randvoll.
Piso
con
garbo
con
la
Harrington
o
con
la
Bomber
Ich
trete
elegant
auf,
mit
der
Harrington
oder
der
Bomberjacke.
Di
mi
nombre,
estoy
on
fire
Sag
meinen
Namen,
ich
bin
on
fire.
Aquí
somos
de
los
Berri,
no
de
Alfred
y
Amaia
Hier
sind
wir
Fans
von
Berri
[Txarrak],
nicht
von
Alfred
und
Amaia.
Vas
de
canallita
y
eres
un
canalla
Du
tust
so,
als
wärst
du
ein
kleiner
Gauner,
aber
du
bist
ein
Schurke.
Dani
Mateo,
vendería
a
su
madre
por
seguir
en
pantalla
Dani
Mateo
würde
seine
Mutter
verkaufen,
um
auf
dem
Bildschirm
zu
bleiben.
Más
Marx
y
Engels,
menos
influencers
y
youtubers
Mehr
Marx
und
Engels,
weniger
Influencer
und
Youtuber.
Viva
el
taxi,
que
se
joda
Uber
Lang
lebe
das
Taxi,
fick
dich
Uber.
Que
todo
es
plástico,
decadencia
y
mugre
Dass
alles
Plastik
ist,
Dekadenz
und
Dreck.
La
libertad
guiando
al
pueblo
y
yo
borracho
en
el
Louvre
Die
Freiheit
führt
das
Volk
und
ich
betrunken
im
Louvre.
Anatomía
de
un
asesinato
Anatomie
eines
Mordes.
Son
coches
de
lujo
para
Ana
Matos
Das
sind
Luxusautos
für
Ana
Mato.
Son
tarjetas
black
de
Rodrigo
Rato
Das
sind
Black
Cards
von
Rodrigo
Rato.
Son
másteres
falsos
en
la
Rey
Juan
Carlos
Das
sind
gefälschte
Masterabschlüsse
an
der
Rey
Juan
Carlos
[Universität].
Somos
el
pueblo
contra
los
privilegiados
Wir
sind
das
Volk
gegen
die
Privilegierten.
Se
levantan
las
hambrientas
y
los
desahuciados
Die
Hungrigen
und
die
Zwangsgeräumten
erheben
sich.
Y
aunque
ellos
ejerzan
la
violencia
de
estado
Und
auch
wenn
sie
staatliche
Gewalt
ausüben,
Nos
quitaron
todo
hasta
el
miedo
a
sus
disparos
Haben
sie
uns
alles
genommen,
sogar
die
Angst
vor
ihren
Schüssen.
Parias
de
la
tierra
en
pie
Verdammte
dieser
Erde,
erhebt
euch.
Hemos
jurado
vencer
Wir
haben
geschworen
zu
siegen.
Dispara
al
cerdo
que
explota
Schieß
auf
das
Schwein,
das
ausbeutet.
A
Marcos
de
Quinto
no
se
le
discute,
se
le
expropia
Mit
Marcos
de
Quinto
diskutiert
man
nicht,
man
enteignet
ihn.
Parias
de
la
tierra
en
pie
Verdammte
dieser
Erde,
erhebt
euch.
Hemos
jurado
vencer
Wir
haben
geschworen
zu
siegen.
Despertar
de
la
pesadilla
Erwachen
aus
dem
Albtraum.
Cayetana,
ese
cuello
pide
guillotina
Cayetana,
dieser
Hals
schreit
nach
der
Guillotine.
(Parias
de
la
tierra
en
pie)
(Verdammte
dieser
Erde,
erhebt
euch)
(Hemos
jurado
vencer)
(Wir
haben
geschworen
zu
siegen)
(Somos
la
sal
de
la
tierra)
(Wir
sind
das
Salz
der
Erde)
(Parias
de
la
tierra
en
pie)
(Verdammte
dieser
Erde,
erhebt
euch)
(Hemos
jurado
vencer)
(Wir
haben
geschworen
zu
siegen)
(Somos
la
sal
de
la
tierra)
(Wir
sind
das
Salz
der
Erde)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ricardo Romero Laullon, Antonio Mejias Martinez
Attention! Feel free to leave feedback.