Lyrics and translation Los Chikos del Maiz - David Simon
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mierda,
el
negro
que
inventó
esas
cosas
Черт
возьми,
тот
негр,
что
изобрел
эти
штуки
Sigue
trabajando
en
el
sótano
por
un
salario
normal
Все
еще
трудится
в
подвале
за
обычную
зарплату
Pensando
en
alguna
mierda
que
haga
que
las
patatas
sepan
mejor,
créeme
Размышляя
над
какой-нибудь
ерундой,
которая
сделает
картофель
вкуснее,
поверь
мне
Aún
así
tuvo
la
idea
Но
все
же
идея
была
у
него
Estoy
bebiendo
en
Baltimore
a
palo
seco
con
McNulty
Я
пью
в
Балтиморе
на
спор
с
МакНалти
A
David
Simón
ni
tocarlo
А
Дэвид
Саймон
не
чета
нам
Vuelven
los
chikos
como
un
viejo
púgil
Возвращаются
парни
как
старые
бойцы
Controlo
mi
negocio
como
Marlo
Я
контролирую
свой
бизнес
как
Марло
Cuanto
madero
inútil
Сколько
бесполезного
леса
Que
coge
el
sobre
con
billetes
y
el
fardo
de
coca
Который
забирает
конверт
с
деньгами
и
связку
кокса
La
globalización,
la
multi'
Глобализация,
многонациональные
Frente
a
sindicalistas
con
agallas
como
Frank
Sobotka
А
против
них
прихлебатели
с
кишками
как
у
Фрэнка
Соботки
Locas
en
el
dilas,
palizas
Сумасшедшие
в
деле,
побои
Se
preguntan
¿por
qué?
Они
спрашивают:
"Почему?"
Cabinas
para
pajas
Times
Square
Кабины
для
дрочки
на
Таймс-сквер
El
sida,
la
corrupción,
la
pus
СПИД,
коррупция,
гной
Llorar
a
moco
tendido
con
el
final
del
Deuce
Плакать
навзрыд
с
концом
"Двойки"
Negros
en
autobús,
blancos
en
limusina
Негры
в
автобусе,
белые
в
лимузине
El
jazz
sigue
sonando
en
Treme
pese
al
Katrina
Джаз
все
еще
звучит
в
Треме,
несмотря
на
Катрину
El
carnaval
termina
en
ciego
Карнавал
заканчивается
в
слепоте
Y
los
peones
del
juego
siguen
vendiendo
en
las
esquinas
А
пешки
в
игре
продолжают
торговаться
на
углах
Escuchas,
cabinas,
barrotes
Прослушки,
кабины,
решетки
Esta
sonando
Illmatic
por
las
ventanas
de
los
bloques
Илматик
звучит
из
окон
зданий
Quijotes
de
barrio,
navigator
de
corcel
Дон
Кихоты
района,
навигатор
на
коне
Upper,
burguesía
de
la
esquina
rollo
Stringer
Bell
Аппер,
буржуазия
с
уличным
ароматом
Стрингера
Белла
Ajustes
de
cuentas,
chivatos,
reyertas
Сведение
счетов,
стукачи,
драки
El
sueño
americano
nos
cerró
la
puerta
Американская
мечта
закрыла
перед
нами
дверь
Otra
puta
muerta,
otro
negro
con
un
pie
en
la
horca
Еще
одна
мертвая
шлюха,
еще
один
негр
с
ногой
на
виселице
Y
otra
vez:
sorpresa,
a
nadie
le
importa
И
опять:
сюрприз,
никому
нет
дела
Hijos
de
la
nostalgia
Дети
ностальгии
De
unos
tiempos
que
nunca
existieron
О
временах,
которых
никогда
не
было
Ansiedad,
machaque
emocional
Тревога,
эмоциональное
давление
Dictadura
de
lo
superficial
Диктатура
поверхностного
Seguimos
girando
en
la
espiral
Мы
продолжаем
крутиться
по
спирали
Escombros
y
cenizas
Обломки
и
пепел
Simulacro,
incertidumbre
Имитация,
неопределенность
Estado
policial,
donde
todo,
yo
el
primero,
se
mercantiliza
Полицейское
государство,
где
все,
я
первый
в
очереди,
превращается
в
товар
Todo
empezó
con
The
Corner
Все
началось
с
"Угла"
Llego
David
Simon
y
le
quito
el
romanticismo
al
pobre
Пришел
Дэвид
Саймон
и
лишил
бедняков
романтики
Por
que
el
barrio
es
noble
pero
también
es
duro
Потому
что
район
благороден,
но
также
суров
Y
en
la
esquina
jóvenes
hipotecan
su
futuro
И
на
углу
молодые
закладывают
свое
будущее
Mientras
suena
el
jazz
en
las
calles
de
Nueva
Orleans
Пока
на
улицах
Нового
Орлеана
звучит
джаз
Toca
el
trombón
Antuan
borracho
en
un
funeral
Антуан
играет
на
тромбоне
в
пьяном
угаре
на
похоронах
Nada
será
igual
tras
el
paso
de
aquel
huracán
Ничто
не
будет
прежним
после
урагана
Pero
queda
esperanza
mientras
quede
Mardi
Gras
Но
надежда
остается,
пока
есть
Марди
Гра
Y
Yonkers
vive
el
conflicto
racial
А
в
Йонкерсе
бушует
расовый
конфликт
A
costa
de
los
pisos
de
protección
oficial
Из-за
квартир
социального
назначения
Que
nos
vuelven
a
mostrar
al
que
no
hay
racista
Которые
вновь
показывают
нам
того,
кто
не
расист
Pero
no
quiere
que
haya
negros
en
su
patio
trasero
Но
не
хочет,
чтобы
негры
были
в
его
заднем
дворе
Tampoco
latinos
y
aunque
en
la
mierda
vivimos
Латиносы
тоже
под
запретом,
и
хотя
мы
живем
в
дерьме
Siempre
combatimos,
discutimos
más
que
compartimos
Мы
всегда
боремся,
спорим,
больше,
чем
соглашаемся
Y
al
que
nos
quiera
ayudar
se
repudia
no
se
premia
А
того,
кто
хочет
нам
помочь,
отвергают,
не
превозносят
Muéstrame
un
héroe,
te
contaré
una
tragedia
Покажи
мне
героя,
я
расскажу
тебе
о
трагедии
¿Quieres
más?
Vente
a
la
calle
42
Хочешь
больше?
Иди
на
42-ю
улицу
Año
70
en
el
centro
de
Nueva
York
1970
год
в
центре
Нью-Йорка
Que
no
sólo
había
rascacielos
y
avenidas
Где
были
не
только
небоскребы
и
проспекты
Más
bien
era
SIDA,
drogas,
crimen,
porno
y
prostitución
Скорее,
это
были
СПИД,
наркотики,
преступления,
порно
и
проституция
Y
la
gentrificación
no
acabó
con
la
tragedia
И
джентрификация
не
покончила
с
трагедией
Sólo
la
tapó
y
la
mando
a
la
periferia
Она
просто
спрятала
ее
и
отправила
на
периферию
Esto
es
américa
sin
barra
ni
estrellas
que
brillan
Вот
она,
Америка,
без
звездно-полосатого
флага
El
sueño
americano
más
bien
una
pesadilla
Американская
мечта
— скорее
кошмар
Hijos
de
la
nostalgia
Дети
ностальгии
De
unos
tiempos
que
nunca
existieron
О
временах,
которых
никогда
не
было
Ansiedad,
machaque
emocional
Тревога,
эмоциональное
давление
Dictadura
de
lo
superficial
Диктатура
поверхностного
Seguimos
girando
en
la
espiral
Мы
продолжаем
крутиться
по
спирали
Escombros
y
cenizas
Обломки
и
пепел
Simulacro,
incertidumbre
Имитация,
неопределенность
Estado
policial,
donde
todo,
yo
el
primero,
se
mercantiliza
Полицейское
государство,
где
все,
я
первый
в
очереди,
превращается
в
товар
The
real
motherfuckers
in
the
place
Настоящие
ублюдки
здесь
Vuelven
al
tajo
Возвращаются
к
работе
The
real
motherfuckers
in
the
place
Настоящие
ублюдки
здесь
Vuelven
al
tajo
Возвращаются
к
работе
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ricardo Romero Laullon, Didac Riol Fernandez, Antonio Mejias Martinez
Attention! Feel free to leave feedback.