Los Chikos del Maiz - David Simon - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Los Chikos del Maiz - David Simon




David Simon
David Simon
Mierda
Shit
El negro que inventó esas cosas
The black guy who invented those things
Sigue trabajando en el sótano por un salario normal
Is still working in the basement for a regular wage
Pensando en alguna mierda que haga que las patatas sepan mejor
Thinking of some shit that makes potatoes taste better
Créeme
Believe me
Aún así tuvo la idea.
He still had the idea.
Estoy bebiendo en Baltimore
I'm drinking in Baltimore
A palo seco con McNulty
Straight up with McNulty
A David Simon ni tocarlo
Don't even touch David Simon
Vuelven Los Chikos como un viejo púgil
Los Chikos are back like an old boxer
Controlo mi negocio como Marlo
I control my business like Marlo
Cuánto madero inútil
How many useless cops
Que coge el sobre con billetes y el fardo de coca
Who take the envelope with bills and the bale of coke
La Globalización, la multi
Globalization, the multi
Frente a sindicalistas con agallas como Fran Sobotka
Facing unionists with guts like Fran Sobotka
Locas en el Village, palizas
Crazy women in the Village, beatings
Se preguntan ¿por qué?
They ask themselves, why?
Caminas para pajas, Times Square, el SIDA
You walk for handjobs, Times Square, AIDS
La corrupción, la pus
Corruption, pus
Llorar a moco tendido con el final The Deuce
Crying your eyes out with the end of The Deuce
Negros en autobús
Black people on the bus
Blancos en limusina,
White people in limousines,
El Jazz sigue sonando en Treme, pese al Katrina
Jazz still plays in Treme, despite Katrina
El carnaval termina en ciego
The carnival ends blindly
Y los peones del juego siguen vendiendo en las esquinas
And the pawns of the game keep selling on the corners
Escuchas, cabinas, barrotes
You listen, booths, bars
Está sonando "Illmatic" por las ventanas de los bloques
"Illmatic" is playing through the windows of the blocks
Quijotes de barrio, Navigator de corcel
Neighborhood Quixotes, Navigator steed
Lumpen, burguesía de la esquina, rollo Stringer Bell
Lumpen, corner bourgeoisie, Stringer Bell style
Ajustes de cuentas
Settling of scores
Chivato, reyertas
Snitch, brawls
El sueño americano nos cerró la puerta
The American dream closed the door on us
Otra puta muerta, otro negro con un pie en la horca
Another dead whore, another black man with one foot in the gallows
Y otra vez sorpresa, a nadie le importa
And surprise again, nobody cares
Hijos de la nostalgia
Children of nostalgia
De unos tiempos que nunca existieron
Of times that never existed
Ansiedad
Anxiety
Machaque emocional
Emotional crushing
Dictadura de lo superficial
Dictatorship of the superficial
Seguimos girando en la espiral
We keep spinning in the spiral
Escombros y cenizas
Rubble and ashes
Simulacro, incertidumbre
Simulation, uncertainty
Estado policial
Police state
Donde todo, yo el primero, se mercantiliza
Where everything, myself included, is commodified
Todo empezó con The Corner
It all started with The Corner
Llegó David Simon
David Simon arrived
Y le quitó el romanticismo al pobre
And took the romanticism away from the poor
Porque el barrio es noble
Because the neighborhood is noble
Pero también es duro
But it's also tough
Y en la esquina jóvenes hipotecan su futuro
And on the corner young people mortgage their future
Mientras suena Jazz en las calles de Nueva Orleans
While Jazz plays in the streets of New Orleans
Toca el trombón Antoine borracho en un funeral
Antoine plays the trombone drunk at a funeral
Nada será igual tras el paso de aquel huracán
Nothing will be the same after the passage of that hurricane
Pero queda esperanza mientras quede Mardi Grass
But there is hope as long as Mardi Gras remains
Y Yonkers vive el conflicto racial
And Yonkers lives the racial conflict
A costa de los pisos de Protección Oficial
At the expense of the Public Housing apartments
Que nos vuelven a mostrar al que no es racista, pero
That show us again the one who is not racist, but
No quiere que haya negros en su patio trasero
Doesn't want black people in his backyard
Tampoco latinos
Neither Latinos
Y aunque en la mierda vivimos
And although we live in shit
Siempre combatimos, discutimos más que compartimos
We always fight, argue more than share
Y al que nos quiera ayudar, se repudia no se premia
And whoever wants to help us, is repudiated, not rewarded
Muéstrame un héroe, te contaré una tragedia
Show me a hero, I'll tell you a tragedy
¿Quieres más? Vente a la Calle 42
Want more? Come to 42nd Street
Años 70 en el centro de Nueva York
70s in downtown New York
Que no solo había rascacielos y avenidas
That there weren't just skyscrapers and avenues
Más bien era SIDA, drogas, crimen, porno y prostitución
Rather, it was AIDS, drugs, crime, porn and prostitution
Y la gentrificación no acabó con la tragedia
And gentrification did not end the tragedy
Solo la tapó y la mandó a la periferia
It just covered it up and sent it to the periphery
Esto es América sin barras ni estrellas que brillan
This is America without shining stars and stripes
El sueño americano, más bien una pesadilla
The American dream, more like a nightmare
Hijos de la nostalgia
Children of nostalgia
De unos tiempos que nunca existieron
Of times that never existed
Ansiedad
Anxiety
Machaque emocional
Emotional crushing
Dictadura de lo superficial
Dictatorship of the superficial
Seguimos girando en la espiral
We keep spinning in the spiral
Escombros y cenizas
Rubble and ashes
Simulacro, incertidumbre
Simulation, uncertainty
Estado policial
Police state
Donde todo, yo el primero, se mercantiliza
Where everything, myself included, is commodified
The real motherfuckers in the place, place, place, place
The real motherfuckers in the place, place, place, place
Vuelven al tajo
Back to work
The real motherfuckers in the place, place, place, place
The real motherfuckers in the place, place, place, place
Vuelven al tajo
Back to work





Writer(s): Ricardo Romero Laullon, Didac Riol Fernandez, Antonio Mejias Martinez


Attention! Feel free to leave feedback.