Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Soledad del Corredor de Fondo
Die Einsamkeit des Langstreckenläufers
Rap
escéptico,
tengo
adorno
prisionero
Skeptischer
Rap,
mein
Zierrat
ein
Gefangener
Pro-soviético,
como
Manolo
Monereo
Pro-sowjetisch,
wie
Manolo
Monereo
Esotérico,
espíritu
Mulder
y
Scully
Esoterisch,
Geist
von
Mulder
und
Scully
Crecí
en
un
barrio
periférico
Ich
wuchs
in
einem
Randbezirk
auf
Otro
atentado
en
Bali
Noch
ein
Attentat
auf
Bali
Corazón
de
hojalata;
Herz
aus
Blech;
Lo
reconozco,
me
ponen
los
tweets
de
Guillermo
Zapata
Ich
geb's
zu,
ich
steh'
auf
die
Tweets
von
Guillermo
Zapata
Lo
siento
papa,
nunca
seré
concejalTerminaré
en
un
club
de
mala
muerte
cantando
bachatas
Tut
mir
leid,
Papa,
ich
werde
nie
Stadtrat
sein.
Ich
ende
in
einem
zwielichtigen
Club
und
singe
Bachatas
Delincuentes
de
gomina
y
corbata
Verbrecher
mit
Pomade
und
Krawatte
Y
el
problema
es
una
mujer
de
reina
en
la
cabalgata
Und
das
Problem
ist
eine
Frau
als
Königin
beim
Umzug
Así
funciona,
es
la
ley
de
la
selva:
So
funktioniert
es,
das
ist
das
Gesetz
des
Dschungels:
El
Pequeño
Nicolás
se
forra;
Alfon
resiste
en
una
celda
Der
kleine
Nicolás
macht
Kohle;
Alfon
hält
in
einer
Zelle
stand
Y
la
rueda
sigue
girando,
yo
lo
veo
Und
das
Rad
dreht
sich
weiter,
ich
seh's
El
negro
del
Whatsapp,
Rafael
Hernando
Der
Schwarze
von
Whatsapp,
Rafael
Hernando
Cosmopaletos,
no
os
enteráis:
Kosmopolitische
Dorftrottel,
ihr
kapiert
es
nicht:
Subversivo
es
Luis
Buñuel,
no
los
artículos
de
Vice
Subversiv
ist
Luis
Buñuel,
nicht
die
Artikel
von
Vice
Lloré
con
Pride,
orgullo
Ich
weinte
bei
Pride,
Stolz
Homosexuales
y
mineros
combatiendo
a
Thatcher
juntos
Homosexuelle
und
Bergleute
kämpfen
gemeinsam
gegen
Thatcher
Así
que
vive
y
deja
vivir,
machito
Also
leb
und
lass
leben,
Machito
Que
hay
mineros
jubilados
que
te
llevan
años
de
ventaja
Denn
es
gibt
pensionierte
Bergleute,
die
dir
um
Jahre
voraus
sind
¿Capito?
La
tierra
pa'l
que
la
trabaja
Verstanden?
Das
Land
gehört
dem,
der
es
bearbeitet
Como
la
música
y
el
arte,
¿lo
pillas,
chico?
Wie
die
Musik
und
die
Kunst,
kapierst
du,
Kleiner?
No
quiero
juzgarte
ni
ponerme
tremendo
Ich
will
dich
nicht
verurteilen
oder
aufbrausend
werden
Tanta
droga,
tanta
puta,
tanta...
¿Joder,
de
qué
estás
huyendo?
So
viele
Drogen,
so
viele
Nutten,
so
viel...
Verdammt,
wovor
rennst
du
weg?
No
busco
el
dividendo
Ich
suche
nicht
die
Dividende
Busco
llenar
el
calendario
Ich
suche,
den
Kalender
zu
füllen
Soy
tu
Robert
Mitch,
un
falso
reverendo
Ich
bin
dein
Robert
Mitchum,
ein
falscher
Reverend
La
información,
en
manos
de
sicarios
Die
Information,
in
den
Händen
von
Auftragskillern
La
televisión
es
mugre,
es
arresto
domiciliario
Das
Fernsehen
ist
Dreck,
es
ist
Hausarrest
Mercenarios
a
medios
generalistas
Söldner
in
den
Mainstream-Medien
Bertín
Osborne
es
un
machista
reaccionario
Bertín
Osborne
ist
ein
reaktionärer
Macho
Legendario,
permanecer
Legendär,
bestehen
bleiben
Si
muero
algún
día
quiero
un
funeral
estilo
Berlinguer
Wenn
ich
eines
Tages
sterbe,
will
ich
eine
Beerdigung
im
Stil
von
Berlinguer
La
soledad
de
quien
huye
del
rebaño
Die
Einsamkeit
dessen,
der
vor
der
Herde
flieht
La
Europa
del
sur,
la
Europa
del
Mediterráneo
Südeuropa,
das
Europa
des
Mittelmeers
Llantos
y
miedos,
cajas
y
bombos
Tränen
und
Ängste,
Kisten
und
Trommeln
Es
la
soledad
del
corredor
de
fondo
Es
ist
die
Einsamkeit
des
Langstreckenläufers
Ey,
pibe,
aquí
nadie
se
rinde
Hey,
Junge,
hier
gibt
niemand
auf
Para
todo
aquel
que
es
libre
no
existen
los
imposibles
Für
jeden,
der
frei
ist,
gibt
es
nichts
Unmögliches
Los
invisibles
queremos
dejar
de
serlo:
Wir
Unsichtbaren
wollen
aufhören,
es
zu
sein:
Tenemos
voz,
nombre
y
rostro,
y
queremos
lo
que
es
nuestro
Wir
haben
eine
Stimme,
einen
Namen
und
ein
Gesicht,
und
wir
wollen,
was
uns
gehört
No
existe
el
miedo,
somos
la
resistencia
Es
gibt
keine
Angst,
wir
sind
der
Widerstand
Contra
la
Ley
Mordaza,
receta:
desobediencia
Gegen
das
Knebelgesetz,
Rezept:
Ungehorsam
Nos
quieren
callados,
maniatados,
y
lo
llevan
claro
Sie
wollen
uns
schweigsam,
gefesselt,
und
da
täuschen
sie
sich
gewaltig
Para
Pablo
Casado,
zulo
y
trabajos
forzados
Für
Pablo
Casado,
Erdloch
und
Zwangsarbeit
Hipócritas
de
mierda,
sí,
hablo
de
Occidente
Scheinheilige
Scheißkerle,
ja,
ich
spreche
vom
Westen
Están
llorando
en
París
lo
que
en
Gaza
consienten
Sie
beweinen
in
Paris,
was
sie
in
Gaza
dulden
O
en
Irak,
o
en
Siria,
o
en
Burkina
Faso
Oder
im
Irak,
oder
in
Syrien,
oder
in
Burkina
Faso
Aquí
eres
víctima
si
eres
europeo
y
blanco
Hier
bist
du
ein
Opfer,
wenn
du
Europäer
und
weiß
bist
Y
Anders
Breivik
era
un
loco,
era
un
perturbado
Und
Anders
Breivik
war
ein
Verrückter,
war
ein
Gestörter
Nadie
te
hablará
nunca
de
integrismo
cristiano
Niemand
wird
dir
jemals
von
christlichem
Fundamentalismus
erzählen
Hablan
de
lobo
solitario,
¿verdad?
Sie
sprechen
vom
einsamen
Wolf,
nicht
wahr?
Si
hubiera
sido
un
musulmán,
ya
habría
un
país
bombardeado
Wäre
er
ein
Muslim
gewesen,
wäre
schon
ein
Land
bombardiert
worden
Lo
tienen
todo
atado
y
nos
dicen
qué
pensar
Sie
haben
alles
unter
Kontrolle
und
sagen
uns,
was
wir
denken
sollen
Y
hasta
la
tele,
pavo,
y
nos
dice
a
quién
votar
Und
sogar
das
Fernsehen,
Mann,
sagt
uns,
wen
wir
wählen
sollen
Y
fabrica
líderes
de
pacotilla
Und
fabriziert
Anführer
aus
Pappe
Como
el
cuñado
falangista
Miguel
Ángel
Revilla
Wie
den
falangistischen
Schwager
Miguel
Ángel
Revilla
Y
fachas
se
indignan
por
el
disfraz
de
Reyes
Magos
Und
Faschos
empören
sich
über
das
Kostüm
der
Heiligen
Drei
Könige
Y
se
la
suda
que
existan
niños
sin
regalos
Und
es
ist
ihnen
scheißegal,
dass
es
Kinder
ohne
Geschenke
gibt
O
niños
desahuciados
en
la
calle,
con
frío
Oder
zwangsgeräumte
Kinder
auf
der
Straße,
in
der
Kälte
Sólo
les
importan
los
niños
que
aún
no
han
nacido
Sie
kümmern
sich
nur
um
die
Kinder,
die
noch
nicht
geboren
sind
Es
vomitivo
este
poder
que
nos
gobierna
Es
ist
zum
Kotzen,
diese
Macht,
die
uns
regiert
Que
nunca
han
sentido
ni
frío,
ni
hambre
ni
problemas
Die
niemals
Kälte,
Hunger
oder
Probleme
gespürt
hat
O
que
se
van
a
un
spa
tras
el
Madrid
Arena
Oder
die
nach
der
Madrid
Arena
in
ein
Spa
gehen
Ana
Botella
a
un
gulag
junto
a
Álvaro
Ojeda
Ana
Botella
in
einen
Gulag
zusammen
mit
Álvaro
Ojeda
Y
¿qué
nos
queda?
Und
was
bleibt
uns?
Pues
luchar
o
chupar
de
su
rueda
Nun,
kämpfen
oder
in
ihrem
Windschatten
fahren
Hagamos
lo
primero
aunque
las
derrotas
duelan
Lasst
uns
das
Erste
tun,
auch
wenn
die
Niederlagen
schmerzen
Y
no
te
rindas,
por
favor,
no
cedas
Und
gib
nicht
auf,
bitte,
gib
nicht
nach
Porque
mañana
se
abrirán
las
grandes
alamedas
Denn
morgen
werden
sich
die
großen
Alleen
öffnen
La
soledad
de
quien
huye
del
rebaño
Die
Einsamkeit
dessen,
der
vor
der
Herde
flieht
La
Europa
del
sur,
la
Europa
del
Mediterráneo
Südeuropa,
das
Europa
des
Mittelmeers
Llantos
y
miedos,
cajas
y
bombos
Tränen
und
Ängste,
Kisten
und
Trommeln
Es
la
soledad
del
corredor
de
fondo
Es
ist
die
Einsamkeit
des
Langstreckenläufers
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): David Garcia Garci-nuno, Ricardo Romero Laullon, Antonio Mejias Martinez
Attention! Feel free to leave feedback.