Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ha
muerto
un
influencer
Ein
Influencer
ist
gestorben
Por
hacerse
un
selfie
en
un
sitio
peligroso
Weil
er
ein
Selfie
an
einem
gefährlichen
Ort
gemacht
hat
Lo
reconozco,
Darwin
estaría
orgulloso
Ich
gebe
es
zu,
Darwin
wäre
stolz
Otro
escritor
talentoso,
retiro
prematuro
Noch
ein
talentierter
Schriftsteller,
vorzeitiger
Ruhestand
Mientras
tuiteros
sacan
libros
sin
haber
leído
ninguno
Während
Twitterer
Bücher
rausbringen,
ohne
je
eins
gelesen
zu
haben
Las
ventas
mandan,
lo
saben
medios
y
editores
Die
Verkäufe
bestimmen,
das
wissen
Medien
und
Verleger
Calidad
no
te
falta,
hoy
cuentan
los
seguidores
Qualität
fehlt
dir
nicht,
heute
zählen
die
Follower
Por
eso
escribo
en
Público
y
aunque
me
duela
Deshalb
schreibe
ich
in
Público
und
auch
wenn
es
weh
tut
Cuenta
más
que
soy
músico
que
cuatro
años
de
carrera
Zählt
es
mehr,
dass
ich
Musiker
bin,
als
vier
Jahre
Studium
Pérez-Reverte
es
un
clasista,
un
charlatán
Pérez-Reverte
ist
ein
Klassist,
ein
Scharlatan
Prefiero
a
Gloria
Fuertes
y
a
Vázquez
Montalbán
Ich
bevorzuge
Gloria
Fuertes
und
Vázquez
Montalbán
Y
no
a
quien
quiere
reescribir
la
Guerra
Civil
Und
nicht
den,
der
den
Bürgerkrieg
umschreiben
will
Aquí
distancia
es
ser
un
vil
cómplice,
escritor
servil
Hier
bedeutet
Distanz,
ein
niederträchtiger
Komplize
zu
sein,
ein
unterwürfiger
Schriftsteller
Vete
a
pastar
con
Jorge
Bustos,
Soto
Ivars
Geh
doch
weiden
mit
Jorge
Bustos,
Soto
Ivars
A
celebrar
el
orgullo
heterosexual
Um
den
heterosexuellen
Stolz
zu
feiern
Un
artículo
más
y
os
lo
juro,
no
respondo
Noch
ein
Artikel
mehr
und
ich
schwöre
euch,
ich
übernehme
keine
Verantwortung
Viva
el
desorden,
coño,
que
te
jodan
Marie
Kondo
Lang
lebe
das
Chaos,
verdammt,
scheiß
auf
Marie
Kondo
Tocaste
fondo,
tranqui',
solucionai
Du
bist
am
Tiefpunkt
angelangt,
keine
Sorge,
das
kriegen
wir
hin
Leyendo
a
Simone
de
Beauvoir,
no
a
Jorge
Bucay
Indem
du
Simone
de
Beauvoir
liest,
nicht
Jorge
Bucay
O
acude
a
un
profesional
y
no
tengas
miedo
Oder
wende
dich
an
einen
Profi
und
hab
keine
Angst
Como
el
de
un
diabético
leyendo
a
Paulo
Coelho
Wie
die
eines
Diabetikers,
der
Paulo
Coelho
liest
Libros,
misterios
insondables
Bücher,
unergründliche
Mysterien
Viva
el
librero,
abajo
el
cultureta
arrogante
Lang
lebe
der
Buchhändler,
nieder
mit
dem
arroganten
Kultursnob
Que
se
jodan
Amazon
y
esos
mangantes
Scheiß
auf
Amazon
und
diese
Gauner
Próximo
bolo
en
Katakrak,
la
invisible
o
traficantes
Nächster
Gig
in
Katakrak,
La
Invisible
oder
Traficantes
Libros,
misterios
insondables
Bücher,
unergründliche
Mysterien
Lee
en
el
metro,
te
hace
más
interesante
Lies
in
der
U-Bahn,
das
macht
dich
interessanter
El
Grupo
Planeta,
basura
repugnante
Die
Planeta-Gruppe,
widerlicher
Müll
Próximo
bolo
en
Katakrak,
la
invisible
o
traficantes
Nächster
Gig
in
Katakrak,
La
Invisible
oder
Traficantes
Los
extranjeros
vienen
a
robar
y
a
violar
Die
Ausländer
kommen,
um
zu
stehlen
und
zu
vergewaltigen
Y
es
cierto
prima,
Cristiano
Ronaldo,
Shakira
Und
es
stimmt,
Süße,
Cristiano
Ronaldo,
Shakira
Ídolos
de
barro,
menuda
sorpresa
Idole
aus
Lehm,
was
für
eine
Überraschung
El
capitalismo
y
el
libre
mercado
una
mentira
Der
Kapitalismus
und
der
freie
Markt
eine
Lüge
Literatura
burguesa,
no
me
jodas,
¿Otra
vez?
Bürgerliche
Literatur,
verarsch
mich
nicht,
schon
wieder?
Cierra
a
Javier
Marias,
abre
a
Luisa
Carnés
Mach
Javier
Marias
zu,
schlag
Luisa
Carnés
auf
Un
pequeño
burgués
de
prosa
barata
Ein
Kleinbürger
mit
billiger
Prosa
Sergio
del
Molino
es
un
puto
cuñado
y
una
rata
Sergio
del
Molino
ist
ein
verdammter
Besserwisser
und
eine
Ratte
Pepitas
y
Txalaparta,
Akal,
Lorca,
su
teatro
Pepitas
und
Txalaparta,
Akal,
Lorca,
sein
Theater
El
libro
del
Yotuber:
Dibujos
y
letra
24
Das
Buch
des
Youtubers:
Zeichnungen
und
Schriftgröße
24
Corred
insensatos,
que
no
curra
Lauft,
ihr
Narren,
der
arbeitet
nicht
Otro
rapero
con
un
libro
de
poemas
que
son
turras
Noch
ein
Rapper
mit
einem
Gedichtband
voller
Langeweile
Literatura
de
saldo,
cultura
del
click
Ramschliteratur,
Klick-Kultur
Discursos
motivacionales
de
auto
ayuda,
se
ríen
de
ti
Motivationsreden
zur
Selbsthilfe,
sie
lachen
dich
aus
Te
culpan
de
ser
pobre,
no
estudiar
en
Londres
Sie
geben
dir
die
Schuld,
arm
zu
sein,
nicht
in
London
studiert
zu
haben
Risto
Mejide
va
de
cultureta
y
no
sabe
escribir
su
nombre,
ah
Risto
Mejide
spielt
den
Kultursnob
und
kann
nicht
mal
seinen
Namen
schreiben,
ah
Vende
humos,
charlatanes
y
culebras
Schaumschläger,
Scharlatane
und
Schlangen
No
mas
poesía
"cuqui"
en
los
pasos
de
cebra
Keine
"süße"
Poesie
mehr
auf
Zebrastreifen
Hola,
me
llamo
Íñigo
Montoya
Hallo,
mein
Name
ist
Íñigo
Montoya
Arturo
Pérez-Reverte
escribe
con
la
polla
Arturo
Pérez-Reverte
schreibt
mit
dem
Schwanz
Libros,
misterios
insondables
Bücher,
unergründliche
Mysterien
Viva
el
librero,
abajo
el
cultureta
arrogante
Lang
lebe
der
Buchhändler,
nieder
mit
dem
arroganten
Kultursnob
Que
se
jodan
Amazon
y
esos
mangantes
Scheiß
auf
Amazon
und
diese
Gauner
Próximo
bolo
en
Katakrak,
la
invisible
o
traficantes
Nächster
Gig
in
Katakrak,
La
Invisible
oder
Traficantes
Libros,
misterios
insondables
Bücher,
unergründliche
Mysterien
Lee
en
el
metro,
te
hace
más
interesante
Lies
in
der
U-Bahn,
das
macht
dich
interessanter
El
Grupo
Planeta,
basura
repugnante
Die
Planeta-Gruppe,
widerlicher
Müll
Próximo
bolo
en
Katakrak,
la
invisible
o
traficantes
Nächster
Gig
in
Katakrak,
La
Invisible
oder
Traficantes
"Culto
no
es
aquel
que
lee
libros...
"Gebildet
ist
nicht,
wer
Bücher
liest...
...Culto
es
aquel
que
es
capaz
de
escuchar
al
otro"
...Gebildet
ist,
wer
fähig
ist,
dem
anderen
zuzuhören"
-Bueno,
¿Cuál
es
el
plan?
- Gut,
was
ist
der
Plan?
-Vigilar
ese
banco
como
si
fuéramos
cazadores
- Diese
Bank
beobachten,
als
wären
wir
Jäger
Con
el
tiempo
acertaremos
Mit
der
Zeit
werden
wir
treffen
Y
ahora
a
ver
que
tienen
de
comer
por
aquí
Und
jetzt
mal
sehen,
was
es
hier
zu
essen
gibt
Buenas
señora,
¿Cómo
estamos
hoy?
Guten
Tag,
Señora,
wie
geht's
uns
heute?
-Con
calor
y
eso
me
pone
de
mala
leche
- Mir
ist
heiß
und
das
macht
mich
schlecht
gelaunt
Bueno,
¿qué
es
lo
que
no
quieren?
Also,
was
wollen
Sie
nicht?
-¿Qué
es
lo
que
no
quieren?
- Was
wollen
Sie
nicht?
-Ah,
pues,
creo
que
voy
a...
- Ah,
also,
ich
glaube,
ich
nehme...
-Verá,
llevo
trabajando
aquí
44
años
y
todo
el
mundo
- Sehen
Sie,
ich
arbeite
hier
seit
44
Jahren
und
jeder
Siempre
ha
pedido
el
chuletón
a
la
brasa
con
patata
asada
Hat
immer
das
gegrillte
Kotelett
mit
Ofenkartoffel
bestellt
Menos
un
gilipollas
de
Nueva
York
Außer
einem
Arschloch
aus
New
York
Que
intento
pedir
trucha
en
1987
Der
1987
versucht
hat,
Forelle
zu
bestellen
Aquí
no
vendemos
putas
truchas
Wir
verkaufen
hier
keine
verdammten
Forellen
Sólo
chuletones
Nur
Koteletts
Así
que,
o
no
quieren
la
mazorca
de
maíz
Also,
entweder
wollen
Sie
den
Maiskolben
nicht
O
no
quieren
las
judías
verdes
Oder
Sie
wollen
die
grünen
Bohnen
nicht
¿Qué
es
lo
que
no
quieren?
Was
wollen
Sie
also
nicht?
-Judías
verdes
- Grüne
Bohnen
-Yo
tampoco
quiero
judías
- Ich
will
auch
keine
Bohnen
-Dos
chuletones
al
punto
- Zwei
Koteletts,
medium
-¿El
mio
podría
ser...
- Könnte
meins...
-Eso
no
era
una
pregunta
- Das
war
keine
Frage
-Té
helado
para
los
dos
- Eistee
für
beide
-Eso
es
perfecto
- Das
ist
perfekt
-Té
helado,
gracias
señora
- Eistee,
danke
Señora
Un
soldador,
un
cristalero,
el
Richie
y
el
Antonio
Ein
Schweißer,
ein
Glaser,
der
Richie
und
der
Antonio
Tus
lloros
en
Twitter
nos
comen
el
coño
Dein
Geheule
auf
Twitter
geht
uns
am
Arsch
vorbei
El
ángel
de
mi
hombro
se
la
esta
chupando
al
demonio
Der
Engel
auf
meiner
Schulter
bläst
dem
Teufel
einen
A
mi
pídeme
una
serie,
no
matrimonio
Frag
mich
nach
einer
Serie,
nicht
nach
der
Ehe
Que
disparen
sobre
Cardenas
Sollen
sie
auf
Cardenas
schießen
Soy
de
Willie
Nelson,
no
de
Willy
Bárcenas
Ich
bin
für
Willie
Nelson,
nicht
für
Willy
Bárcenas
Cómete
mis
letras,
pijos,
fekas
Friss
meine
Texte,
Snobs,
Fakes
Te
viste
Gucci,
a
mi
Bestiario
de
Vallecas
Dich
kleidet
Gucci,
mich
Bestiario
de
Vallecas
Cuelgas
la
bandera
en
el
balcón,
qué
grima
Du
hängst
die
Flagge
auf
den
Balkon,
wie
widerlich
Con
el
cerebro
a
justo
para
no
cagarte
encima
Mit
gerade
genug
Hirn,
um
dich
nicht
vollzuscheißen
Además
es
Made
in
China
Außerdem
ist
sie
Made
in
China
Estoy
tirando
el
triple
sobre
la
bocina
Ich
werfe
den
Dreier
mit
der
Schlusssirene
Esto
no
es
la
peli',
no
me
llamo
Johnny
Das
ist
nicht
der
Film,
ich
heiße
nicht
Johnny
Tú
quieres
un
AUDI,
yo
un
OVNI
Du
willst
einen
AUDI,
ich
ein
UFO
¿Quieres
abrigos
de
pieles?,
yo
como
Lisa,
un
poni
Willst
du
Pelzmäntel?,
ich
wie
Lisa,
ein
Pony
Yo
conduzco
un
autobús
con
Jazz
y
tú
eres
Sony
Ich
fahre
einen
Bus
mit
Jazz
und
du
bist
Sony
El
obrero
es
el
tipo
duro
Der
Arbeiter
ist
der
harte
Kerl
El
malote
pringa
y
palma
Der
Bösewicht
verkackt
und
stirbt
Comunista
como
Alfredo
Duro
Kommunist
wie
Alfredo
Duro
Yo
no
tengo
estilista,
tú
no
tienes
alma
Ich
habe
keinen
Stylisten,
du
hast
keine
Seele
Lo
mio
es
rapear,
lo
tuyo
posar
Meine
Sache
ist
Rappen,
deine
ist
Posieren
Te
hemos
follado,
lo
dudas,
pues
pide
el
VAR
Wir
haben
dich
gefickt,
du
zweifelst,
dann
fordere
den
VAR
Y
llama
al
juez
de
línea
Und
ruf
den
Linienrichter
an
El
peluquín
de
Ximo
Puig
que
cobra
vida
Das
Toupet
von
Ximo
Puig,
das
lebendig
wird
El
pueblo
lo
sabe,
pero
a
él
se
la
suda
Das
Volk
weiß
es,
aber
ihm
ist
es
scheißegal
No
viaja
a
Turquía,
Ximo
lleva
peluca
Er
reist
nicht
in
die
Türkei,
Ximo
trägt
ein
Toupet
Presidente
imparable,
la
paella,
la
horchata
Unaufhaltsamer
Präsident,
die
Paella,
die
Horchata
Es
correcto,
es
amable,
la
venganza
del
peluquín
sociata
Er
ist
korrekt,
er
ist
freundlich,
die
Rache
des
Sozi-Toupets
Los
lobos
solitarios
desde
el
barrio
al
escenario
Die
einsamen
Wölfe
vom
Viertel
auf
die
Bühne
Directos
a
Cibeles
del
andamio
Direkt
vom
Gerüst
nach
Cibeles
Me
la
suda
el
escaño,
el
carguito,
los
trepas
Der
Parlamentssitz,
das
Pöstchen,
die
Streber
sind
mir
scheißegal
Lleno
mi
nevera
llenando
libretas
Ich
fülle
meinen
Kühlschrank,
indem
ich
Notizbücher
fülle
Jetas
cargando
contra
Venezuela
Frechdachse
wettern
gegen
Venezuela
Por
miedo
a
la
prensa,
menuda
vergüenza
Aus
Angst
vor
der
Presse,
was
für
eine
Schande
Sabes,
sólo
son
unos
huevones
Weißt
du,
das
sind
nur
Feiglinge
Gritaban:
¡Viva
Chávez!
Si
cobraban
de
asesores
Sie
schrien:
Es
lebe
Chávez!,
als
sie
als
Berater
bezahlt
wurden
Roma
no
paga
traidores
Rom
zahlt
keine
Verräter
Que
venden
a
su
clase
en
el
reparto
de
sillones
Die
ihre
Klasse
bei
der
Verteilung
der
Sessel
verkaufen
Quédate
el
tarco,
tu
zona
VIP,
tu
palco
Behalt
dein
Schickimicki,
deine
VIP-Zone,
deine
Loge
Con
vaqueros
del
Alcampo
estoy
cruzando
el
charco
Mit
Jeans
von
Alcampo
überquere
ich
den
großen
Teich
Y
sin
Falcón,
por
el
carril
bici
de
Grezzi
Und
ohne
Falcón,
auf
dem
Grezzi-Radweg
Recorro
Valencia
esquivando
tanto
imbécil
Durchquere
ich
Valencia
und
weiche
so
vielen
Idioten
aus
Que
cogen
el
car
hasta
pa'
comprar
el
pan
Die
das
Auto
nehmen,
sogar
um
Brot
zu
kaufen
Creen
que
libertad
es
poder
contaminar
la
ciudad
Sie
glauben,
Freiheit
bedeutet,
die
Stadt
verschmutzen
zu
dürfen
Que
tiren
la
bomba
ya
y
vayámonos
todos
a
la
mierda
Sollen
sie
doch
die
Bombe
werfen
und
wir
gehen
alle
zur
Hölle
Y
ante
el
desastre
nuclear
abrázame
hasta
que
el
PSOE
sea
de
izquierdas
Und
angesichts
der
nuklearen
Katastrophe
umarme
mich,
bis
die
PSOE
links
ist
O
hasta
que
Sólo
los
Solo
vuelvan
Oder
bis
Sólo
los
Solo
zurückkehren
O
hasta
que
la
palme
el
puto
Trillo
Oder
bis
der
verdammte
Trillo
krepiert
O
hasta
que
Ximo
Puig
se
haga
Indie
Oder
bis
Ximo
Puig
Indie
wird
Compre
una
peluca
con
patillas
y
flequillo
Und
sich
ein
Toupet
mit
Koteletten
und
Pony
kauft
El
pueblo
lo
sabe,
pero
a
él
se
la
suda
Das
Volk
weiß
es,
aber
ihm
ist
es
scheißegal
No
viaja
a
Turquía,
Ximo
lleva
peluca
Er
reist
nicht
in
die
Türkei,
Ximo
trägt
ein
Toupet
Presidente
imparable,
la
paella,
la
horchata
Unaufhaltsamer
Präsident,
die
Paella,
die
Horchata
Es
correcto,
es
amable,
la
venganza
del
peluquín
sociata
Er
ist
korrekt,
er
ist
freundlich,
die
Rache
des
Sozi-Toupets
El
pueblo
lo
sabe,
pero
a
él
se
la
suda
Das
Volk
weiß
es,
aber
ihm
ist
es
scheißegal
No
viaja
a
Turquía,
Ximo
lleva
peluca
Er
reist
nicht
in
die
Türkei,
Ximo
trägt
ein
Toupet
Presidente
imparable,
la
paella,
la
horchata
Unaufhaltsamer
Präsident,
die
Paella,
die
Horchata
Es
correcto,
es
amable,
la
venganza
del
peluquín
sociata
Er
ist
korrekt,
er
ist
freundlich,
die
Rache
des
Sozi-Toupets
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ricardo Romero Laullon, Antonio Mejias Martinez
Attention! Feel free to leave feedback.