Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un Bolero en Berlín
Ein Bolero in Berlin
¿Lo
recuerdas?
Tan
borrachos
los
sábados
Erinnerst
du
dich?
So
betrunken
an
Samstagen
Explorando
nuestros
cuerpos
diáfanos
Unsere
durchscheinenden
Körper
erkundend
Vaya
dos
Was
für
ein
Paar
No
había
mayor
escándalo
Es
gab
keinen
größeren
Skandal
Mi
lengua
en
tu
espalda
y
mi
frase
Meine
Zunge
auf
deinem
Rücken
und
mein
Satz
En
tu
hipotálamo
In
deinem
Hypothalamus
Follábamos
sobre
las
cuerdas
de
una
guitarra
Wir
fickten
auf
den
Saiten
einer
Gitarre
De
Víctor
Jara
o
de
Violeta
Parra
Von
Víctor
Jara
oder
Violeta
Parra
Y
nada
raro,
solo
fuimos
dos
bolivarianos
Und
nichts
Seltsames,
wir
waren
nur
zwei
Bolivarianer
Que
cada
noche
de
guerra
una
tierra
liberamos
Die
jede
Kriegsnacht
ein
Land
befreiten
Y
bailamos,
ron
en
mano,
fumando
habanos
Und
wir
tanzten,
Rum
in
der
Hand,
Havannas
rauchend
Mientras
en
Girón
morían
norteamericanos
Während
in
Girón
Nordamerikaner
starben
Porque
me
excita
tu
criterio
Denn
dein
Urteilsvermögen
erregt
mich
Y
tu
bajo
hemisferio
Und
deine
untere
Hemisphäre
Pero
mucho
más
la
caída
de
un
imperio
Aber
viel
mehr
der
Fall
eines
Imperiums
Todo
era
vértigo
y
pretéritos
Alles
war
Schwindel
und
Vergangenheitsformen
Días
eléctricos,
amor
hipotético
Elektrische
Tage,
hypothetische
Liebe
Escéptico,
sin
fin,
sin
miedo
y
sin
dormir
Skeptisch,
endlos,
ohne
Angst
und
ohne
Schlaf
Tu
cama
era
Berlín
y
nosotros,
dos
soviéticos
Dein
Bett
war
Berlin
und
wir,
zwei
Sowjets
Y
huyamos
de
las
cuerdas
del
romanticismo
Und
lass
uns
den
Fesseln
der
Romantik
entfliehen
Del
egoísmo,
de
no
querernos
a
nosotros
mismos
Dem
Egoismus,
uns
selbst
nicht
zu
lieben
Que
ni
yo
soy
tuyo
ni
tú
eres
mía
Denn
weder
gehöre
ich
dir,
noch
gehörst
du
mir
Solo
siendo
libres
supimos
hacernos
compañía
Nur
als
Freie
wussten
wir,
uns
Gesellschaft
zu
leisten
Y
a
la
mierda
la
melancolía,
que
la
vida
son
dos
días
Und
scheiß
auf
die
Melancholie,
das
Leben
dauert
nur
zwei
Tage
Sirve
más
sangría
Schenk
mehr
Sangria
ein
Que
el
tiempo
no
se
detiene
Denn
die
Zeit
bleibt
nicht
stehen
Tú
eliges,
disgustos
o
placeres
Du
wählst,
Ärger
oder
Vergnügen
Dime
qué
prefieres
Sag
mir,
was
du
bevorzugst
Porque
nos
queda
la
memoria
Denn
uns
bleibt
die
Erinnerung
Nos
queda
nuestra
historia
Uns
bleibt
unsere
Geschichte
Da
igual
si
ruina
o
gloria
Egal
ob
Ruin
oder
Ruhm
Nos
quedan
los
sueños
y
la
rabia
Uns
bleiben
die
Träume
und
die
Wut
Aunque
mañana
nos
separemos
como
Yugoslavia
Auch
wenn
wir
uns
morgen
trennen
wie
Jugoslawien
Tempo
pra
falar,
agora
precisa
Zeit
zu
reden,
jetzt
ist
es
nötig
Estou
perto
de
você,
não
posso
ver
Ich
bin
dir
nah,
ich
kann
dich
nicht
sehen
A
felicidade
tem
teu
nome
Das
Glück
trägt
deinen
Namen
Hoje
minha
saudade
era
te
ver
Heute
war
meine
Sehnsucht,
dich
zu
sehen
Segunda
parte,
a
modo
de
epílogo
Zweiter
Teil,
als
Epilog
¿Quién
coño
sabe?
Wer
zum
Teufel
weiß
das?
Pódium
de
discoteca
de
polígono
Podium
einer
Gewerbegebiets-Disco
A
politono
de
Eskorbuto,
a
droga
Zum
Eskorbuto-Klingelton,
zur
Droge
Tú
hacías
de
Lauren
Bacall,
yo
de
Humphrey
Bogart
Du
spieltest
Lauren
Bacall,
ich
Humphrey
Bogart
Sharapova
de
color
caoba
Mahagonifarbene
Scharapowa
Follarémos
en
tu
mezquita,
en
tu
ermita
y
en
tu
sinagoga
Wir
werden
in
deiner
Moschee,
deiner
Einsiedelei
und
deiner
Synagoge
ficken
Soñando
con
estar
en
boga
Träumend
davon,
in
Mode
zu
sein
Otro
beso
colgado,
otro
cigarrillo
a
orillas
del
Volga
Noch
ein
hängender
Kuss,
noch
eine
Zigarette
am
Ufer
der
Wolga
Francotiradora
en
el
tejado
Scharfschützin
auf
dem
Dach
Seré
el
recluta
alemán,
tú
serás
mi
Stalingrado
Ich
werde
der
deutsche
Rekrut
sein,
du
wirst
mein
Stalingrad
sein
Claro,
que
el
invierno
es
imposible
contigo
Klar,
dass
der
Winter
mit
dir
unmöglich
ist
Soy
un
Judas,
y
un
crack,
como
Figo
Ich
bin
ein
Judas
und
ein
Crack,
wie
Figo
Crimen
y
castigo,
busco
abrigo
Verbrechen
und
Strafe,
ich
suche
Schutz
En
noches
gélidas,
mañanas
pretéritas
In
eisigen
Nächten,
vergangenen
Morgen
Arquitectura
del
olvido
Architektur
des
Vergessens
Aquellas
noches
viendo
Terminator
Jene
Nächte,
als
wir
Terminator
sahen
Aquellas
vacaciones
en
Lekeitio
Jener
Urlaub
in
Lekeitio
Aquellos
pleitos
y
tu
sonrisa
Jene
Streitereien
und
dein
Lächeln
Ya
me
cansé
de
discusiones,
de
vivir
demasiado
deprisa
Ich
bin
die
Diskussionen
leid,
das
zu
schnelle
Leben
No
te
quiero
sumisa,
te
quiero
libre
Ich
will
dich
nicht
unterwürfig,
ich
will
dich
frei
Subir
esa
montaña
y
sentir
la
brisa
Diesen
Berg
besteigen
und
die
Brise
spüren
Soñar
con
el
Caribe,
y
todas
esas
vainas
Von
der
Karibik
träumen
und
all
dem
Kram
Vivir
en
Tremé,
Nuevas
Orleans,
bailar
en
el
desfile
In
Tremé
leben,
New
Orleans,
bei
der
Parade
tanzen
Bañarse
en
Cannes,
instantes
In
Cannes
baden,
Augenblicke
La
cara
que
pusiste
cuando
te
regalé
las
Martens
Das
Gesicht,
das
du
machtest,
als
ich
dir
die
Martens
schenkte
Y
tus
ojos
brillantes,
no
perderé
esta
carrera
como
Mesala
Und
deine
leuchtenden
Augen,
ich
werde
dieses
Rennen
nicht
verlieren
wie
Mesala
Chavala,
que
nadie
te
corte
las
alas
Mädchen,
lass
dir
von
niemandem
die
Flügel
stutzen
Los
hijos
que
no
tuvimos
tiran
piedras
en
Ramallah
Die
Kinder,
die
wir
nicht
hatten,
werfen
Steine
in
Ramallah
Tempo
pra
falar,
agora
precisa
Zeit
zu
reden,
jetzt
ist
es
nötig
Estou
perto
de
você,
não
posso
ver
Ich
bin
dir
nah,
ich
kann
dich
nicht
sehen
A
felicidade
tem
teu
nome
Das
Glück
trägt
deinen
Namen
Hoje
minha
saudade
era
te
ver
Heute
war
meine
Sehnsucht,
dich
zu
sehen
Voltar
se
tem
lembraças
Zurückzukehren,
wenn
es
Erinnerungen
gibt
Menino
se
vai
ficar
Junge,
wenn
er
bleiben
wird
Sonhar
se
vai
a
vora
Träumen,
wenn
die
Zeit
vergeht
Caminha,
brinca
pra
lá
Geh,
spiel
woanders
Arranca-me,
cê
jurou
com
carinho
Reiß
mich
los,
du
hast
zärtlich
geschworen
Que
eu
assim
mais
não
posso
ver
Dass
ich
so
nicht
mehr
sehen
kann
A
felicidade
tem
teu
nome
Das
Glück
trägt
deinen
Namen
Hoje
a
saudade
era
te
ver
Heute
war
die
Sehnsucht,
dich
zu
sehen
Cada
uno
de
nosotros
tiene
una
estrella
Jeder
von
uns
hat
einen
Stern
Que
ames
ayer
Dass
du
das
Gestern
liebst
Márchate,
esta
tierra
esta
maldita
Geh
weg,
dieses
Land
ist
verflucht
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ricardo Romero Laullon, Antonio Mejias Martinez
Attention! Feel free to leave feedback.