Los Chikos del Maíz con Pablo Hasél - Los Hijos de Iván Drago - translation of the lyrics into German

Los Hijos de Iván Drago - Los Chikos del Maiz , Pablo Hasél translation in German




Los Hijos de Iván Drago
Die Söhne von Ivan Drago
00: 00
00:00
Nada... ¿uno rapidito?
Na... eins auf die Schnelle?
00: 00
00:00
Los Chikos Del Maíz - Los hijos de Iván Drago (con Pablo Hasél)
Los Chikos Del Maíz - Die Söhne von Ivan Drago (mit Pablo Hasél)
Letras: Más letras del álbum
Songtexte: Mehr Songtexte vom Album
Lanzamiento: 2011
Veröffentlichung: 2011
Fecha de subida: 26 de Septiembre del 2011
Hochgeladen am: 26. September 2011
Lecturas: 6.149
Aufrufe: 6.149
Ver en Youtube
Auf Youtube ansehen
Cual preso político no suplico piedad,
Wie ein politischer Gefangener flehe ich nicht um Gnade,
Yo me sentí rico leyendo a Karl Marx.
Ich fühlte mich reich, als ich Karl Marx las.
Hay que andar sabiendo el suelo que se pisa,
Man muss wissen, auf welchem Boden man steht,
Cortaré a Emilio Botín las venas con una VISA.
Ich werde Emilio Botín die Adern mit einer VISA aufschneiden.
Por fin sube deprisa el rap combativo,
Endlich steigt der kämpferische Rap schnell auf,
Se vacían misas y cerebros de rojo tiño.
Messen leeren sich und Gehirne färbe ich rot.
Ya no soy el niño que creía en falso rap social,
Ich bin nicht mehr das Kind, das an falschen sozialen Rap glaubte,
Ahora si quieres mi respeto te tendrás que mojar.
Jetzt, wenn du meinen Respekt willst, musst du Farbe bekennen.
No nos podéis comprar, somos lo que te toca,
Ihr könnt uns nicht kaufen, wir sind das, was du abkriegst,
Con la rabia de Pablo Escobar pasado de coca.
Mit der Wut von Pablo Escobar auf Koks.
Vivir sin Dignidad es lo único que temo,
Ohne Würde zu leben ist das Einzige, was ich fürchte,
Por eso vuelvo antisistemas a raperos emo.
Deshalb mache ich Emo-Rapper zu Systemgegnern.
Perdí mi estabilidad en la franja de gaza,
Ich verlor meine Stabilität im Gazastreifen,
Ejecuto mi venganza y la pasma no me caza,
Ich vollstrecke meine Rache und die Bullen kriegen mich nicht,
No me arrodillan fulanas, escupo guerrilla urbana,
Nutten kriegen mich nicht auf die Knie, ich spucke Stadtguerilla,
Antes que claudicar me unto la polla con agente naranja.
Bevor ich kapituliere, schmiere ich meinen Schwanz mit Agent Orange ein.
Sueño que secuestran a Amancio Ortega
Ich träume, dass sie Amancio Ortega entführen
Y graban un discurso mientras una paliza le pegan.
Und eine Rede aufnehmen, während sie ihn verprügeln.
Tener principios no es nada sencillo,
Prinzipien zu haben ist gar nicht einfach,
Si quieres perderlos aprende de Santiago Carillo.
Wenn du sie verlieren willst, lerne von Santiago Carrillo.
Chavales despiertan cuando protestamos
Jugendliche wachen auf, wenn wir protestieren
Pero la Revolución debe ir más allá de los cascos,
Aber die Revolution muss über die Kopfhörer hinausgehen,
Con actos bastos, prendiendo más mechas,
Mit krassen Taten, mehr Zündschnüre legen,
Como el conflicto vasco causamos miedo a la derecha.
Wie der Baskenkonflikt jagen wir der Rechten Angst ein.
Chacón tiene un consolador con forma de misil,
Chacón hat einen Dildo in Raketenform,
Que no tengamos símil también le pone a mil.
Dass wir unvergleichlich sind, macht sie auch total an.
Rojos y cabreados estilo Iván Drago.
Rot und wütend im Stil von Ivan Drago.
La mazorka y Pablo Hasél que denuncien ésta colabo.
La Mazorka und Pablo Hasél, sollen sie doch diese Kollabo anzeigen.
Busco algún en el que dónde,
Ich suche irgendein Wo,
La explotación del hombre por el hombre no sea costumbre.
Wo die Ausbeutung des Menschen durch den Menschen keine Gewohnheit ist.
Lugar sin servidumbres,
Ein Ort ohne Knechtschaft,
Donde el poder popular reciban las muchedumbres.
Wo die Volksmacht die Massen empfängt.
Tenemos hambre de títulos, todos contra la pared,
Wir hungern nach Titeln, alle an die Wand,
Escribo artículos que levantan ampollas en Kaosenlared,
Ich schreibe Artikel, die auf Kaosenlared für Aufruhr sorgen,
corres en círculos, no puedes darnos caza,
Du rennst im Kreis, kannst uns nicht fassen,
Son nuevos capítulos, historia de parque y de plaza.
Das sind neue Kapitel, Geschichte von Park und Platz.
Harás el ridículo y eso que mis neuronas merman,
Du wirst dich lächerlich machen, obwohl meine Neuronen schwinden,
Puedo ser profundo como Bergman. Raperos enferman,
Ich kann tiefgründig sein wie Bergman. Rapper werden krank,
Vamos Nega asúmelo,
Komm schon Nega, sieh es ein,
Sueles soñar con atentados y levantarte húmedo.
Du träumst oft von Anschlägen und wachst feucht auf.
Te la sudan los números, eres de letras,
Zahlen sind dir scheißegal, du stehst auf Worte,
Los ricos también lloran, si, pero de risa.
Auch die Reichen weinen, ja, aber vor Lachen.
Mentes sumisas, presas de las prisas,
Unterwürfige Geister, Gefangene der Eile,
De tragar premisas, promesas que pagaran con Visa.
Des Schluckens von Prämissen, Versprechen, die sie mit Visa bezahlen werden.
Me follo tu mierda burguesa, dilato tus pupilas,
Ich ficke deine bürgerliche Scheiße, erweitere deine Pupillen,
Cada vez que saco nuevo material las FARC engordan sus filas.
Jedes Mal, wenn ich neues Material rausbringe, füllen die FARC ihre Reihen.
Esta mierda brilla y no pillas la vaina,
Diese Scheiße glänzt und du kapierst die Sache nicht,
Yo siempre doy que hablar y si no lo hacen mis Rayban.
Ich gebe immer zu reden, und wenn nicht, tun es meine Ray-Bans.
Míralos ahi van, los hijos de Iván Drago,
Schau sie dir an, da gehen sie, die Söhne von Ivan Drago,
Discípulos de Boris Vian, de Kafka, de Saramago.
Schüler von Boris Vian, von Kafka, von Saramago.
Maestros de los lapices,
Meister der Stifte,
Si hay conato de revuelta seremos los primeros mártires,
Wenn es einen Ansatz von Revolte gibt, werden wir die ersten Märtyrer sein,
Presos portátiles no fáciles, los tengo a miles,
Tragbare Gefangene, nicht einfach, ich habe Tausende davon,
Proyectiles para esos pusilánimes serviles.
Projektile für diese feigen Duckmäuser.
No nos vaciles pin-pin, desenfunda,
Mach uns nichts vor, Pin-Pin, zieh deine Waffe,
éste es el rap que escucharía Ho Chi Minh en la jungla.
Das ist der Rap, den Ho Chi Minh im Dschungel hören würde.
Cuidadín, me llamaron proetarra
Vorsicht, sie nannten mich ETA-Sympathisant
Y todavía salto como un niño en bolos del señor Ibarra.
Und ich springe immer noch wie ein Kind bei den Kegeln von Herrn Ibarra.
Éste es el tema con guitarras,
Das ist der Track mit Gitarren,
Me hice marxista y convertí ateo al Padre Carras.
Ich wurde Marxist und machte Pater Karras zum Atheisten.
Los hijos de Iván Drago, los hijos de Iván Drago,
Die Söhne von Ivan Drago, die Söhne von Ivan Drago,
Los hijos de Iván Drago, eternos como mártires en Chicago.
Die Söhne von Ivan Drago, ewig wie die Märtyrer von Chicago.
Me llaman Tony y para muchos la esperanza
Sie nennen mich Tony und für viele die Hoffnung
Pero sólo uno más de los que sus voces alzan.
Aber nur einer mehr von denen, die ihre Stimme erheben.
Contra ésta derecha rancia más que la de Francia,
Gegen diese muffige Rechte, ranziger als die in Frankreich,
Contra ésta izquierda falsa que apoya la banca.
Gegen diese falsche Linke, die die Banken unterstützt.
Hay que hacerlo cambiar, levanta del sofá,
Das muss sich ändern, steh vom Sofa auf,
La vida va más allá de tu burbuja.
Das Leben geht über deine Blase hinaus.
Somos el poder y al final lo verán, solución clara cóctel incendiario y capucha.
Wir sind die Macht und am Ende werden sie es sehen, klare Lösung: Brandsatz und Kapuze.
La lucha debe continuar, hay que despertar esas mentes dormidas,
Der Kampf muss weitergehen, man muss diese schlafenden Geister wecken,
Que la Revolución sea necesidad, algo que lograr, una forma de vida.
Dass die Revolution eine Notwendigkeit wird, etwas zu Erreichendes, eine Lebensweise.
Soy un suicida, podría llevar una vida normal y no ser cara conocida,
Ich bin ein Selbstmörder, könnte ein normales Leben führen und kein bekanntes Gesicht sein,
En una ciudad donde el nazi no es criminal pero prefiero vencer que emprender la huida.
In einer Stadt, wo der Nazi kein Verbrecher ist, aber ich ziehe es vor zu siegen statt die Flucht zu ergreifen.
Hijos de Iván Drago, de la Revolución cubana,
Söhne von Ivan Drago, der kubanischen Revolution,
De malos tragos por pensar en un mañana,
Von bitteren Pillen, weil wir an ein Morgen denken,
Un nuevo amanecer sin leyes que obedecer sin reyes ni padecer,
Eine neue Morgendämmerung ohne Gesetze, denen man gehorchen muss, ohne Könige und ohne Leiden,
Algo que emana de la lucha de clases, de la incorrección,
Etwas, das dem Klassenkampf entspringt, der Unkorrektheit,
De pelear por lo que crees, de alzar la voz.
Dafür zu kämpfen, woran du glaubst, die Stimme zu erheben.
De saber que el enemigo es el capital y no al que llamáis distinto,
Daraus zu wissen, dass der Feind das Kapital ist und nicht der, den ihr anders nennt,
Eso que os han hecho pensar.
Das, was sie euch haben denken lassen.
Gritad malditos gritad que las normas que han escrito deben cambiar.
Schreit, Verdammte, schreit, dass die Regeln, die sie geschrieben haben, sich ändern müssen.
Y que más da si para ellos somos cifras,
Und was macht es schon, wenn wir für sie nur Zahlen sind,
Qué vean que somos cifras que ya no aguantan más.
Sollen sie doch sehen, dass wir Zahlen sind, die es nicht mehr aushalten.






Attention! Feel free to leave feedback.