Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Los Hijos de Iván Drago
Die Söhne von Ivan Drago
Nada...
¿uno
rapidito?
Na...
eins
auf
die
Schnelle?
Los
Chikos
Del
Maíz
- Los
hijos
de
Iván
Drago
(con
Pablo
Hasél)
Los
Chikos
Del
Maíz
- Die
Söhne
von
Ivan
Drago
(mit
Pablo
Hasél)
Letras:
Más
letras
del
álbum
Songtexte:
Mehr
Songtexte
vom
Album
Lanzamiento:
2011
Veröffentlichung:
2011
Fecha
de
subida:
26
de
Septiembre
del
2011
Hochgeladen
am:
26.
September
2011
Lecturas:
6.149
Aufrufe:
6.149
Ver
en
Youtube
Auf
Youtube
ansehen
Cual
preso
político
no
suplico
piedad,
Wie
ein
politischer
Gefangener
flehe
ich
nicht
um
Gnade,
Yo
me
sentí
rico
leyendo
a
Karl
Marx.
Ich
fühlte
mich
reich,
als
ich
Karl
Marx
las.
Hay
que
andar
sabiendo
el
suelo
que
se
pisa,
Man
muss
wissen,
auf
welchem
Boden
man
steht,
Cortaré
a
Emilio
Botín
las
venas
con
una
VISA.
Ich
werde
Emilio
Botín
die
Adern
mit
einer
VISA
aufschneiden.
Por
fin
sube
deprisa
el
rap
combativo,
Endlich
steigt
der
kämpferische
Rap
schnell
auf,
Se
vacían
misas
y
cerebros
de
rojo
tiño.
Messen
leeren
sich
und
Gehirne
färbe
ich
rot.
Ya
no
soy
el
niño
que
creía
en
falso
rap
social,
Ich
bin
nicht
mehr
das
Kind,
das
an
falschen
sozialen
Rap
glaubte,
Ahora
si
quieres
mi
respeto
te
tendrás
que
mojar.
Jetzt,
wenn
du
meinen
Respekt
willst,
musst
du
Farbe
bekennen.
No
nos
podéis
comprar,
somos
lo
que
te
toca,
Ihr
könnt
uns
nicht
kaufen,
wir
sind
das,
was
du
abkriegst,
Con
la
rabia
de
Pablo
Escobar
pasado
de
coca.
Mit
der
Wut
von
Pablo
Escobar
auf
Koks.
Vivir
sin
Dignidad
es
lo
único
que
temo,
Ohne
Würde
zu
leben
ist
das
Einzige,
was
ich
fürchte,
Por
eso
vuelvo
antisistemas
a
raperos
emo.
Deshalb
mache
ich
Emo-Rapper
zu
Systemgegnern.
Perdí
mi
estabilidad
en
la
franja
de
gaza,
Ich
verlor
meine
Stabilität
im
Gazastreifen,
Ejecuto
mi
venganza
y
la
pasma
no
me
caza,
Ich
vollstrecke
meine
Rache
und
die
Bullen
kriegen
mich
nicht,
No
me
arrodillan
fulanas,
escupo
guerrilla
urbana,
Nutten
kriegen
mich
nicht
auf
die
Knie,
ich
spucke
Stadtguerilla,
Antes
que
claudicar
me
unto
la
polla
con
agente
naranja.
Bevor
ich
kapituliere,
schmiere
ich
meinen
Schwanz
mit
Agent
Orange
ein.
Sueño
que
secuestran
a
Amancio
Ortega
Ich
träume,
dass
sie
Amancio
Ortega
entführen
Y
graban
un
discurso
mientras
una
paliza
le
pegan.
Und
eine
Rede
aufnehmen,
während
sie
ihn
verprügeln.
Tener
principios
no
es
nada
sencillo,
Prinzipien
zu
haben
ist
gar
nicht
einfach,
Si
quieres
perderlos
aprende
de
Santiago
Carillo.
Wenn
du
sie
verlieren
willst,
lerne
von
Santiago
Carrillo.
Chavales
despiertan
cuando
protestamos
Jugendliche
wachen
auf,
wenn
wir
protestieren
Pero
la
Revolución
debe
ir
más
allá
de
los
cascos,
Aber
die
Revolution
muss
über
die
Kopfhörer
hinausgehen,
Con
actos
bastos,
prendiendo
más
mechas,
Mit
krassen
Taten,
mehr
Zündschnüre
legen,
Como
el
conflicto
vasco
causamos
miedo
a
la
derecha.
Wie
der
Baskenkonflikt
jagen
wir
der
Rechten
Angst
ein.
Chacón
tiene
un
consolador
con
forma
de
misil,
Chacón
hat
einen
Dildo
in
Raketenform,
Que
no
tengamos
símil
también
le
pone
a
mil.
Dass
wir
unvergleichlich
sind,
macht
sie
auch
total
an.
Rojos
y
cabreados
estilo
Iván
Drago.
Rot
und
wütend
im
Stil
von
Ivan
Drago.
La
mazorka
y
Pablo
Hasél
que
denuncien
ésta
colabo.
La
Mazorka
und
Pablo
Hasél,
sollen
sie
doch
diese
Kollabo
anzeigen.
Busco
algún
en
el
que
dónde,
Ich
suche
irgendein
Wo,
La
explotación
del
hombre
por
el
hombre
no
sea
costumbre.
Wo
die
Ausbeutung
des
Menschen
durch
den
Menschen
keine
Gewohnheit
ist.
Lugar
sin
servidumbres,
Ein
Ort
ohne
Knechtschaft,
Donde
el
poder
popular
reciban
las
muchedumbres.
Wo
die
Volksmacht
die
Massen
empfängt.
Tenemos
hambre
de
títulos,
todos
contra
la
pared,
Wir
hungern
nach
Titeln,
alle
an
die
Wand,
Escribo
artículos
que
levantan
ampollas
en
Kaosenlared,
Ich
schreibe
Artikel,
die
auf
Kaosenlared
für
Aufruhr
sorgen,
Tú
corres
en
círculos,
no
puedes
darnos
caza,
Du
rennst
im
Kreis,
kannst
uns
nicht
fassen,
Son
nuevos
capítulos,
historia
de
parque
y
de
plaza.
Das
sind
neue
Kapitel,
Geschichte
von
Park
und
Platz.
Harás
el
ridículo
y
eso
que
mis
neuronas
merman,
Du
wirst
dich
lächerlich
machen,
obwohl
meine
Neuronen
schwinden,
Puedo
ser
profundo
como
Bergman.
Raperos
enferman,
Ich
kann
tiefgründig
sein
wie
Bergman.
Rapper
werden
krank,
Vamos
Nega
asúmelo,
Komm
schon
Nega,
sieh
es
ein,
Sueles
soñar
con
atentados
y
levantarte
húmedo.
Du
träumst
oft
von
Anschlägen
und
wachst
feucht
auf.
Te
la
sudan
los
números,
eres
de
letras,
Zahlen
sind
dir
scheißegal,
du
stehst
auf
Worte,
Los
ricos
también
lloran,
si,
pero
de
risa.
Auch
die
Reichen
weinen,
ja,
aber
vor
Lachen.
Mentes
sumisas,
presas
de
las
prisas,
Unterwürfige
Geister,
Gefangene
der
Eile,
De
tragar
premisas,
promesas
que
pagaran
con
Visa.
Des
Schluckens
von
Prämissen,
Versprechen,
die
sie
mit
Visa
bezahlen
werden.
Me
follo
tu
mierda
burguesa,
dilato
tus
pupilas,
Ich
ficke
deine
bürgerliche
Scheiße,
erweitere
deine
Pupillen,
Cada
vez
que
saco
nuevo
material
las
FARC
engordan
sus
filas.
Jedes
Mal,
wenn
ich
neues
Material
rausbringe,
füllen
die
FARC
ihre
Reihen.
Esta
mierda
brilla
y
no
pillas
la
vaina,
Diese
Scheiße
glänzt
und
du
kapierst
die
Sache
nicht,
Yo
siempre
doy
que
hablar
y
si
no
lo
hacen
mis
Rayban.
Ich
gebe
immer
zu
reden,
und
wenn
nicht,
tun
es
meine
Ray-Bans.
Míralos
ahi
van,
los
hijos
de
Iván
Drago,
Schau
sie
dir
an,
da
gehen
sie,
die
Söhne
von
Ivan
Drago,
Discípulos
de
Boris
Vian,
de
Kafka,
de
Saramago.
Schüler
von
Boris
Vian,
von
Kafka,
von
Saramago.
Maestros
de
los
lapices,
Meister
der
Stifte,
Si
hay
conato
de
revuelta
seremos
los
primeros
mártires,
Wenn
es
einen
Ansatz
von
Revolte
gibt,
werden
wir
die
ersten
Märtyrer
sein,
Presos
portátiles
no
fáciles,
los
tengo
a
miles,
Tragbare
Gefangene,
nicht
einfach,
ich
habe
Tausende
davon,
Proyectiles
para
esos
pusilánimes
serviles.
Projektile
für
diese
feigen
Duckmäuser.
No
nos
vaciles
pin-pin,
desenfunda,
Mach
uns
nichts
vor,
Pin-Pin,
zieh
deine
Waffe,
éste
es
el
rap
que
escucharía
Ho
Chi
Minh
en
la
jungla.
Das
ist
der
Rap,
den
Ho
Chi
Minh
im
Dschungel
hören
würde.
Cuidadín,
me
llamaron
proetarra
Vorsicht,
sie
nannten
mich
ETA-Sympathisant
Y
todavía
salto
como
un
niño
en
bolos
del
señor
Ibarra.
Und
ich
springe
immer
noch
wie
ein
Kind
bei
den
Kegeln
von
Herrn
Ibarra.
Éste
es
el
tema
con
guitarras,
Das
ist
der
Track
mit
Gitarren,
Me
hice
marxista
y
convertí
ateo
al
Padre
Carras.
Ich
wurde
Marxist
und
machte
Pater
Karras
zum
Atheisten.
Los
hijos
de
Iván
Drago,
los
hijos
de
Iván
Drago,
Die
Söhne
von
Ivan
Drago,
die
Söhne
von
Ivan
Drago,
Los
hijos
de
Iván
Drago,
eternos
como
mártires
en
Chicago.
Die
Söhne
von
Ivan
Drago,
ewig
wie
die
Märtyrer
von
Chicago.
Me
llaman
Tony
y
para
muchos
la
esperanza
Sie
nennen
mich
Tony
und
für
viele
die
Hoffnung
Pero
sólo
uno
más
de
los
que
sus
voces
alzan.
Aber
nur
einer
mehr
von
denen,
die
ihre
Stimme
erheben.
Contra
ésta
derecha
rancia
más
que
la
de
Francia,
Gegen
diese
muffige
Rechte,
ranziger
als
die
in
Frankreich,
Contra
ésta
izquierda
falsa
que
apoya
la
banca.
Gegen
diese
falsche
Linke,
die
die
Banken
unterstützt.
Hay
que
hacerlo
cambiar,
levanta
del
sofá,
Das
muss
sich
ändern,
steh
vom
Sofa
auf,
La
vida
va
más
allá
de
tu
burbuja.
Das
Leben
geht
über
deine
Blase
hinaus.
Somos
el
poder
y
al
final
lo
verán,
solución
clara
cóctel
incendiario
y
capucha.
Wir
sind
die
Macht
und
am
Ende
werden
sie
es
sehen,
klare
Lösung:
Brandsatz
und
Kapuze.
La
lucha
debe
continuar,
hay
que
despertar
esas
mentes
dormidas,
Der
Kampf
muss
weitergehen,
man
muss
diese
schlafenden
Geister
wecken,
Que
la
Revolución
sea
necesidad,
algo
que
lograr,
una
forma
de
vida.
Dass
die
Revolution
eine
Notwendigkeit
wird,
etwas
zu
Erreichendes,
eine
Lebensweise.
Soy
un
suicida,
podría
llevar
una
vida
normal
y
no
ser
cara
conocida,
Ich
bin
ein
Selbstmörder,
könnte
ein
normales
Leben
führen
und
kein
bekanntes
Gesicht
sein,
En
una
ciudad
donde
el
nazi
no
es
criminal
pero
prefiero
vencer
que
emprender
la
huida.
In
einer
Stadt,
wo
der
Nazi
kein
Verbrecher
ist,
aber
ich
ziehe
es
vor
zu
siegen
statt
die
Flucht
zu
ergreifen.
Hijos
de
Iván
Drago,
de
la
Revolución
cubana,
Söhne
von
Ivan
Drago,
der
kubanischen
Revolution,
De
malos
tragos
por
pensar
en
un
mañana,
Von
bitteren
Pillen,
weil
wir
an
ein
Morgen
denken,
Un
nuevo
amanecer
sin
leyes
que
obedecer
sin
reyes
ni
padecer,
Eine
neue
Morgendämmerung
ohne
Gesetze,
denen
man
gehorchen
muss,
ohne
Könige
und
ohne
Leiden,
Algo
que
emana
de
la
lucha
de
clases,
de
la
incorrección,
Etwas,
das
dem
Klassenkampf
entspringt,
der
Unkorrektheit,
De
pelear
por
lo
que
crees,
de
alzar
la
voz.
Dafür
zu
kämpfen,
woran
du
glaubst,
die
Stimme
zu
erheben.
De
saber
que
el
enemigo
es
el
capital
y
no
al
que
llamáis
distinto,
Daraus
zu
wissen,
dass
der
Feind
das
Kapital
ist
und
nicht
der,
den
ihr
anders
nennt,
Eso
que
os
han
hecho
pensar.
Das,
was
sie
euch
haben
denken
lassen.
Gritad
malditos
gritad
que
las
normas
que
han
escrito
deben
cambiar.
Schreit,
Verdammte,
schreit,
dass
die
Regeln,
die
sie
geschrieben
haben,
sich
ändern
müssen.
Y
que
más
da
si
para
ellos
somos
cifras,
Und
was
macht
es
schon,
wenn
wir
für
sie
nur
Zahlen
sind,
Qué
vean
que
somos
cifras
que
ya
no
aguantan
más.
Sollen
sie
doch
sehen,
dass
wir
Zahlen
sind,
die
es
nicht
mehr
aushalten.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.