Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Doce Cascabeles
Zwölf Schellen
Doce
cascabeles
lleva
mi
caballo
por
la
carretera,
Zwölf
Schellen
trägt
mein
Pferd
auf
der
Landstraße,
Y
un
par
de
claveles
al
pelo
prendio
lleva
mi
romera.
Und
ein
paar
Nelken,
ins
Haar
gesteckt,
trägt
meine
Pilgerin.
Y
la
carreta
que
va
delante,
1000
campanillas
lleva
su
sonando,
Und
der
Karren,
der
voranfährt,
1000
Glöckchen
lässt
er
erklingen,
Y
hasta
sus
ruedas
hacen
su
cante
porque
los
ejes
van
repicando.
Und
sogar
seine
Räder
machen
ihren
Gesang,
weil
die
Achsen
klappern.
Varal
cubierto
con
arrayanes
Mit
Myrten
bedeckte
Deichsel,
Toldo
con
cielo
de
Andalucía,
Verdeck
mit
dem
Himmel
Andalusiens,
Qué
bien
bracean
mis
alazanes,
qué
no
hay
carreta
como
la
mía.
Wie
gut
traben
meine
Füchse,
es
gibt
keinen
Karren
wie
meinen.
Doce
cascabeles
lleva
mi
caballo
por
la
carretera,
Zwölf
Schellen
trägt
mein
Pferd
auf
der
Landstraße,
Y
un
par
de
claveles
al
pelo
prendio
lleva
mi
romera.
Und
ein
paar
Nelken,
ins
Haar
gesteckt,
trägt
meine
Pilgerin.
Las
carreteras
se
hacen
de
flores,
Die
Landstraßen
werden
aus
Blumen,
Al
paso
alegre
de
las
romeras,
Beim
fröhlichen
Schritt
der
Pilgerinnen,
Hay
madrigales
besos
y
amores,
por
los
caminos
y
las
laderas.
Es
gibt
Madrigale,
Küsse
und
Liebe,
auf
den
Wegen
und
an
den
Hängen.
Bajo
las
alas
de
mi
sombrero,
ay
qué
bonita
va
mi
romera!
Unter
den
Flügeln
meines
Hutes,
ach,
wie
schön
ist
meine
Pilgerin!
Va
derramando
gracia
y
salero
parece
suya
la
tierra
entera.
Sie
verströmt
Anmut
und
Liebreiz,
es
scheint,
als
gehöre
ihr
die
ganze
Erde.
Doce
cascabeles
lleva
mi
caballo
por
la
carretera,
Zwölf
Schellen
trägt
mein
Pferd
auf
der
Landstraße,
Y
un
par
de
claveles
al
pelo
prendio
lleva
mi
ro-me-ra.
Und
ein
paar
Nelken,
ins
Haar
gesteckt,
trägt
meine
Pil-ge-rin.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): J. Solano, B Garcia, R. Freire
Attention! Feel free to leave feedback.