Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A La Luz Del Lorenzo - 2011 - Remaster;
Im Licht von Lorenzo - 2011 - Remastered;
To
er
mundo
va
del
cuento
Jeder
erzählt
nur
Mist
De
yo
me
lo
pago,
yo
me
lo
invento
Von
wegen
'Ich
bezahl's
selbst,
ich
erfind's
selbst'
Y
me
parece
cosa
de
carajote,
Und
das
scheint
mir
Blödsinn
zu
sein,
Cosa
de
carajote
por
eso
he
decidido
yo
quitarme
Blödsinn,
deshalb
habe
ich
beschlossen,
mir
Las
migas
del
bigote.
die
Krümel
vom
Schnurrbart
zu
wischen.
Y
a
la
luz
del
lorenzo
yo
desayuno
a
lo
fresco
Und
im
Licht
von
Lorenzo
frühstücke
ich
ganz
frisch
Una
tostá
con
mermelá
einen
Toast
mit
Marmelade
Son
las
tres
de
la
tarde,
no
quiero
acostarme
Es
ist
drei
Uhr
nachmittags,
ich
will
nicht
schlafen
gehen
Canijo
tu
que
quieres,
quiero
invitarte,
Kleines,
was
willst
du?
Ich
will
dich
einladen,
Yo
quiero
invitarte
a
un
huevo
duro
Ich
will
dich
auf
ein
hartgekochtes
Ei
einladen
Y
a
una
rodaja
que
de
tomate.
Und
auf
eine
Scheibe
Tomate.
Tu
sólo
quieres
quererme
cuando
tu
quieras,
Du
willst
mich
nur
lieben,
wann
du
willst,
Cuando
hueles
los
naranjos
y
la
sangre
se
te
altera.
Wenn
du
die
Orangenbäume
riechst
und
dein
Blut
in
Wallung
gerät.
Tu
sólo
quieres
quererme
en
primavera
Du
willst
mich
nur
im
Frühling
lieben
Pero
yo
no
soy
Pinocho
que
el
corazón
tiene
de
madera.
Aber
ich
bin
nicht
Pinocchio,
der
ein
Herz
aus
Holz
hat.
Vino
Papá
Noel
la
noche
de
nochebuena
Der
Weihnachtsmann
kam
in
der
Weihnachtsnacht
Y
me
dejó
un
regalito
junto
a
la
candela
Und
ließ
mir
ein
kleines
Geschenk
am
Kaminfeuer
da
Cuando
yo
lo
vi
enseguida
lo
abrí
Als
ich
es
sah,
öffnete
ich
es
sofort
Y
vi
que
era
una
planta
de
yerbagüena,
Und
sah,
dass
es
eine
Minzpflanze
war,
Yerbagüena
pal
puchero,
yerbagüena
pa
la
berza.
Minze
für
den
Eintopf,
Minze
für
den
Kohl.
Yerbagüena
yo
te
meriendo,
yerbagüena
pa
la
cena.
Minze,
ich
esse
dich
zur
Vesper,
Minze
zum
Abendessen.
Los
aires
son
suspiros
que
vienen
de
mi
maceta,
Die
Lüfte
sind
Seufzer,
die
von
meinem
Blumentopf
kommen,
Flor
de
naranja
me
traen
por
esta
cuenta.
Orangenblüten
bringen
sie
mir
deshalb.
Tu
sólo
quieres
quererme
cuando
tu
quieras,
Du
willst
mich
nur
lieben,
wann
du
willst,
Cuando
hueles
los
naranjos
y
la
sangre
se
te
altera.
Wenn
du
die
Orangenbäume
riechst
und
dein
Blut
in
Wallung
gerät.
Tu
sólo
quieres
quererme
en
primavera
Du
willst
mich
nur
im
Frühling
lieben
Pero
yo
no
soy
Pinocho
que
el
corazón
tiene
de
madera
Aber
ich
bin
nicht
Pinocchio,
der
ein
Herz
aus
Holz
hat
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Diego Pozo Torregrosa, Marcos Diego Del Ojo Barroso, Miguel Benitez Gomez
Attention! Feel free to leave feedback.