Los Dos Carnales - Lázaro y Ramiro - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Los Dos Carnales - Lázaro y Ramiro




Lázaro y Ramiro
Лазаро и Рамиро
Mis amigos, la tragedia ocurre
Мои друзья, трагедия случается
Año de 1994, febrero dos para ser exactos
Год 1994, второе февраля, чтобы быть точным
Las nuevas voces del corrido
Новые голоса баллады
La tragedia de dos compadres, se llama Lázaro, "Lázaro y Ramiro"
Трагедия двух кумпанов, зовущихся Лазаро, "Лазаро и Рамиро"
¡Jajai!
Хахаи!
¡Y ay-ay-ay!
И ай-ай-ай!
Los buenos, pariente
Хорошие, родственник
Arriba San Pedro, viejo
Вверх по Сан-Педро, старина
De las tragedias de San Pedro de las Colonias, Coahuila (′amos)
Из трагедий Сан-Педро-де-лас-Колоньяс, Коауила (пойдем)
Año del 94, febrero 2 de aquel día
Год 94-й, 2 февраля того дня
Mataron a dos compadres allá en San Pedro Coahuila
Убили двух кумпанов там в Сан-Педро-Коауиле
Eran Lázaro y Ramiro los que perdieron la vida
Это были Лазаро и Рамиро, кто потерял свои жизни
Ramiro González Campos, en vida así se llamaba
Рамиро Гонсалес Кампос, так звали его при жизни
También Lázaro Palacios, él se fue sin deber nada
Также Лазаро Паласиос, он ушел, ничего не задолжав
Nomás por ser compañeros de parranda y de tomada
Лишь за то, что они были товарищами по кутежу и выпивке
Estando en unas carreras de unos caballos muy finos
Будучи на гонках на очень породистых лошадях
Se escucha una tracatera y caen Lázaro y Ramiro
Слышится грохот, и падают Лазаро и Рамиро
Los dos murieron, no miento; así lo quiso el destino
Они оба умерли, не лгу; так захотела судьба
¡Y ay-ay-ay-ay-ay!
И ай-ай-ай-ай-ай!
Ahí les va, señores, y arriba San Pedro, Coahuila
Вот вам, сеньоры, и вверх Сан-Педро, Коауила
Y todas sus rancheradas, mi compa
И все его ранчо, мой кумпан
Y arriba Apodaca, Nuevo León (sí, señor)
И вверх Аподака, Нуэво-Леон (да, сеньор)
'Ámonos (ay-ay-ay)
Пойдем (ай-ай-ай)
Suena El Equipo Armado, señores
Звучит El Equipo Armado, сеньоры
Desde Cadete
От Кадете
Ramiro debía una cuenta, según platica la gente
Рамиро был должен по счету, как говорят люди
De diez balazos murió y recibió uno en la frente
От десяти пуль он умер и получил одну в лоб
Le dieron tiro de gracia para no dejar pendientes
Ему дали контрольный выстрел, чтобы не оставлять дел незаконченных
Lázaro quiso salvarse subiendo a su camioneta
Лазаро попытался спастись, запрыгнув в свой пикап
Un tiro lo atravesó y cayó junto a la puerta
Выстрел пронзил его, и он упал рядом с дверью
No había forma de escaparse, la muerte hizo su presencia
Не было возможности сбежать, смерть дала о себе знать
Siempre hay que tener cuidado con una mala jugada
Всегда нужно быть осторожным с плохой шуткой
El que anda mal, mal acaba y el que la debe la paga
Кто плохо поступает, тот плохо и закончит и кто в долгу, тот и платит
Ramiro saldó su cuenta, Lazáro murió por nada
Рамиро рассчитался по своему счету, Лазаро умер ни за что





Writer(s): Pedro Pablo León Jaramillo


Attention! Feel free to leave feedback.