Los Embajadores Criollos - Muñeca Rota - translation of the lyrics into German

Muñeca Rota - Los Embajadores Criollostranslation in German




Muñeca Rota
Zerbrochene Puppe
Muchachita ingenua de los ojos negros
Unbedarftes Mädchen mit den schwarzen Augen,
No eres ni siquiera la sombra de ayer;
du bist nicht einmal mehr der Schatten von gestern;
Hoy vives un mundo de desilusiones
Heute lebst du in einer Welt der Enttäuschungen,
Envuelta en la niebla de tu atardecer.
eingehüllt in den Nebel deiner Dämmerung.
Me parece verte con tu traje lila,
Ich glaube dich zu sehen in deinem lila Kleid,
Con tu sombrerito de flores extrañas,
mit deinem Hütchen mit seltsamen Blumen,
Siendo el terciopelo de tus marimoñas,
wobei der Samt deiner Schleifen
Mucho menos suaves que el de tus pestañas.
viel weniger weich ist als der deiner Wimpern.
Muñeca preciosa, que fuiste un conjunto de miel, nieve y rosa
Kostbare Puppe, die du eine Mischung aus Honig, Schnee und Rose warst,
Muñeca divina, es una cascada tu voz cristalina.
Göttliche Puppe, deine kristallklare Stimme ist ein Wasserfall.
Quién deshizo el alma de tus perendengues?
Wer zerstörte die Seele deiner Zierden?
Quién quebró tu espejo? ¿Quién rasgó tu mota? Hay
Wer zerbrach deinen Spiegel? Wer zerriss deine Puderquaste? Ach!
Hay en la tristeza de tu desencanto, toda una tragedia de muñeca rota.
Es liegt in der Traurigkeit deiner Ernüchterung die ganze Tragödie einer zerbrochenen Puppe.
Muñeca preciosa, que fuiste un conjunto de miel, nieve y rosa
Kostbare Puppe, die du eine Mischung aus Honig, Schnee und Rose warst,
Muñeca divina, es una cascada tu voz cristalina.
Göttliche Puppe, deine kristallklare Stimme ist ein Wasserfall.
Quién deshizo el alma de tus perendengues?
Wer zerstörte die Seele deiner Zierden?
Quién quebró tu espejo? ¿Quién rasgó tu mota? Hay
Wer zerbrach deinen Spiegel? Wer zerriss deine Puderquaste? Ach!
Hay en la tristeza de tu desencanto, toda una tragedia de muñeca rota
Es liegt in der Traurigkeit deiner Ernüchterung die ganze Tragödie einer zerbrochenen Puppe.
Quién deshizo el alma de tus perendengues?
Wer zerstörte die Seele deiner Zierden?
Quién quebró tu espejo? ¿Quién rasgó tu mota? Hay
Wer zerbrach deinen Spiegel? Wer zerriss deine Puderquaste? Ach!
Hay en la tristeza de tu desencanto, toda una tragedia de muñeca rota
Es liegt in der Traurigkeit deiner Ernüchterung die ganze Tragödie einer zerbrochenen Puppe.





Writer(s): Serafina, Joaquina Quinteras


Attention! Feel free to leave feedback.