Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jaque al Rey
Schach dem König
Amigo
perdona
lo
que
digo,
Liebling,
verzeih,
was
ich
sage,
Pero
es
que
tu
mujer
es
demasiado
linda.
Aber
du
bist
einfach
zu
schön.
Disculpa
si
me
ves
tan
sincero,
Entschuldige,
wenn
du
mich
so
aufrichtig
siehst,
Pero
es
que
ya
no
puedo
hablarte
mas
mentiras.
Aber
ich
kann
dir
keine
Lügen
mehr
erzählen.
Hace
bastante
tiempo
que
venias
peleando
con
ella,
Lange
Zeit
schon
stritt
er
mit
dir,
Mientras
que
te
emborrachabas
en
mi
desahogaba
sus
penas.
Während
er
sich
betrank,
vertrautest
du
mir
deine
Sorgen
an.
Y
entre
lagrima
y
lagrima
un
beso
rodó,
Und
zwischen
Träne
und
Träne
rollte
ein
Kuss,
Pensé
que
se
me
iba
a
salir
el
corazón.
Ich
dachte,
mein
Herz
würde
mir
zerspringen.
Y
la
verdad
no
se
si
fue
de
miedo
o
de
Und
die
Wahrheit
ist,
ich
weiß
nicht,
ob
es
aus
Angst
war
oder
aus
Pasión,
y
lo
que
paso
esa
noche
culpa
tuya
fue.
Leidenschaft,
und
was
in
jener
Nacht
geschah,
war
seine
Schuld.
Y
un
hombre
va,
hasta
donde
una
mujer
le
permite
llegar.
Und
ein
Mann
geht
nur
so
weit,
wie
eine
Frau
es
ihm
erlaubt.
Todo
se
dio,
porque
a
lo
mejor
contigo
se
sentía
muy
mal.
Alles
geschah,
weil
du
dich
vielleicht
bei
ihm
sehr
schlecht
fühltest.
Pero
soy
hombre
y
no
pude
negarme,
Aber
ich
bin
ein
Mann
und
konnte
mich
nicht
verweigern,
Ante
sus
ojos
como
dos
estrellas.
Angesichts
deiner
Augen
wie
zwei
Sterne.
Se
que
hay
mujeres
las
hay
por
millares,
Ich
weiß,
es
gibt
Frauen
zu
Tausenden,
Es
una
reina
y
no
te
has
dado
cuenta.
Du
bist
eine
Königin,
und
er
hat
es
nicht
bemerkt.
Menospreciaste
aquella
hermosa
dama,
Er
hat
jene
schöne
Dame
geringgeschätzt,
Te
han
dado
jaque
y
no
te
diste
cuenta.
Ihm
wurde
Schach
geboten,
und
er
hat
es
nicht
bemerkt.
Perdiste
yo
se
que
perdiste,
por
no
valorar
sus
amores.(Bis)
Er
hat
verloren,
ich
weiß,
dass
er
verloren
hat,
weil
er
deine
Liebe
nicht
wertschätzte.
(Wiederholung)
Menospreciaste
aquella
hermosa
dama,
Er
hat
jene
schöne
Dame
geringgeschätzt,
Te
dieron
jaque
y
no
te
diste
cuenta.
Ihm
wurde
Schach
geboten,
und
er
hat
es
nicht
bemerkt.
Amigo
la
vida
es
como
un
sueño,
Liebling,
das
Leben
ist
wie
ein
Traum,
En
la
que
ahora
se
pierde
y
mañana
se
gana.
In
dem
man
heute
verliert
und
morgen
gewinnt.
Comprende
tu
mujer
no
es
un
objeto,
Versteh,
du
bist
kein
Objekt,
Que
a
tu
disposición
hace
lo
que
tu
mandas.
Das
ihm
zur
Verfügung
steht
und
tut,
was
er
befiehlt.
Hace
bastante
tiempo
que
venias
peleando
con
ella.
Lange
Zeit
schon
stritt
er
mit
dir.
Mientras
que
te
emborrachabas
en
mi
desahogaba
sus
penas.
Während
er
sich
betrank,
vertrautest
du
mir
deine
Sorgen
an.
Y
entre
lagrima
y
lagrima
un
beso
rodó,
Und
zwischen
Träne
und
Träne
rollte
ein
Kuss,
Pensé
que
se
me
iba
a
salir
mi
corazón.
Ich
dachte,
mein
Herz
würde
mir
zerspringen.
Y
la
verdad
no
se
si
fue
de
miedo
o
de
pasión.
Und
die
Wahrheit
ist,
ich
weiß
nicht,
ob
es
aus
Angst
war
oder
aus
Leidenschaft.
Y
todo
esto
aconteció
como
en
el
ajedrez.
Und
all
dies
geschah
wie
im
Schachspiel.
La
reina
fue,
pero
el
se
quedo
dormido
confiado
en
su
ley.
Die
Königin
warst
du,
aber
er
schlief
ein,
auf
sein
Gesetz
vertrauend.
Porque
el
peón,
invadía
los
dominios
a
espaldas
del
rey.
Denn
der
Bauer
drang
in
die
Domänen
hinter
dem
Rücken
des
Königs
ein.
Pero
soy
hombre
y
no
pude
negarme,
Aber
ich
bin
ein
Mann
und
konnte
mich
nicht
verweigern,
Ante
sus
ojos
como
dos
estrellas.
Angesichts
deiner
Augen
wie
zwei
Sterne.
Se
que
hay
mujeres
las
hay
por
millares,
Ich
weiß,
es
gibt
Frauen
zu
Tausenden,
Es
una
reina
y
no
te
has
dado
cuenta.
Du
bist
eine
Königin,
und
er
hat
es
nicht
bemerkt.
Menospreciaste
aquella
hermosa
dama,
Er
hat
jene
schöne
Dame
geringgeschätzt,
Te
dieron
jaque
y
no
te
diste
cuenta.
Ihm
wurde
Schach
geboten,
und
er
hat
es
nicht
bemerkt.
Perdiste
yo
se
que
perdiste,
por
no
valorar
sus
amores.(Bis)
Er
hat
verloren,
ich
weiß,
dass
er
verloren
hat,
weil
er
deine
Liebe
nicht
wertschätzte.
(Wiederholung)
Menospreciaste
aquella
hermosa
dama,
Er
hat
jene
schöne
Dame
geringgeschätzt,
Te
dieron
jaque
y
no
te
diste
cuenta.
Ihm
wurde
Schach
geboten,
und
er
hat
es
nicht
bemerkt.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Correa Munoz Leonardo
Attention! Feel free to leave feedback.