Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Me He Subido A Un Árbol
Ich bin auf einen Baum gestiegen
Me
he
subido
a
un
árbol
para
pensar
Ich
bin
auf
einen
Baum
gestiegen,
um
nachzudenken
¿En
qué
día
dejé
yo
de
jugar?
An
welchem
Tag
habe
ich
aufgehört
zu
spielen?
Desde
aquí
voy
a
espiarles
sin
que
ellos
me
puedan
ver
Von
hier
aus
werde
ich
sie
ausspionieren,
ohne
dass
sie
mich
sehen
können
En
su
mundo
de
pompas
de
jabón
In
ihrer
Welt
aus
Seifenblasen
De
secretos
y
de
rayos
de
sol
Aus
Geheimnissen
und
Sonnenstrahlen
La
mayor
preocupación
es
que
de
pronto
empiece
a
llover
Die
größte
Sorge
ist,
dass
es
plötzlich
anfängt
zu
regnen
Disfrutan
de
los
días
que
jamás
volverán
Sie
genießen
die
Tage,
die
niemals
zurückkehren
werden
Parece
que
supieran
que
no
habrá
vuelta
atrás
Es
scheint,
als
wüssten
sie,
dass
es
kein
Zurück
mehr
gibt
Me
he
subido
a
un
árbol
para
mirar
Ich
bin
auf
einen
Baum
gestiegen,
um
zu
schauen
Como
aplauden
a
la
banda
al
pasar
Wie
sie
der
Kapelle
applaudieren,
wenn
sie
vorbeizieht
Como
escuchan
sorprendidos
las
historias
de
un
profesor
Wie
sie
überrascht
den
Geschichten
eines
Lehrers
lauschen
Cazan
ranas
en
vez
de
ir
a
estudiar
Sie
fangen
Frösche,
anstatt
zu
lernen
Cada
sábado
rompen
un
cristal
Jeden
Samstag
zerbrechen
sie
eine
Scheibe
Y
se
juegan
a
los
chinos,
¿quién
tendrá
que
pedir
perdón?
Und
sie
spielen
Schere,
Stein,
Papier,
wer
um
Verzeihung
bitten
muss?
Disfrutan
de
los
días
que
jamás
volverán
Sie
genießen
die
Tage,
die
niemals
zurückkehren
werden
Parece
que
supieran
que
no
habrá
vuelta
atrás
Es
scheint,
als
wüssten
sie,
dass
es
kein
Zurück
mehr
gibt
Disfrutan
de
los
días
que
jamás
volverán
Sie
genießen
die
Tage,
die
niemals
zurückkehren
werden
Parece
que
supieran
que
no
habrá
vuelta
atrás
Es
scheint,
als
wüssten
sie,
dass
es
kein
Zurück
mehr
gibt
No
estoy
buscando
días
que
jamás
volverán
Ich
suche
nicht
nach
Tagen,
die
niemals
zurückkehren
werden
Pero
subido
a
un
árbol,
veo
el
tiempo
pasar
Aber
auf
einem
Baum
sitzend,
sehe
ich
die
Zeit
vergehen
y
ya
está
und
das
ist
alles
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Composer/author Unknown, Alejandro Diez Garin
Attention! Feel free to leave feedback.