Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Masacre de Patios
Massaker von Patios
Un
nueve
de
Agosto,
salio
de
segovia
An
einem
neunten
August,
fuhr
aus
Segovia
los
Un
camión
carpado
lleno
de
paracos,
Ein
Planen-LKW,
voll
mit
Paramilitärs,
Sin
imaginarse,
que
una
emboscada
Ohne
zu
ahnen,
dass
in
einem
Hinterhalt
Perdieran
la
vida
en
Altos
de
Patios
Sie
ihr
Leben
in
Altos
de
Patios
verlieren
würden.
Con
todo
y
su
jefe,
la
tropa
esperaba
Die
Truppe
wartete,
samt
ihrem
Anführer,
Y
fue
santo
y
seña,
él
arma
tajante
Und
Losungswort
war
die
schneidende
Waffe,
La
lluvia
de
balas,
mato
a
veinticuatro
Der
Kugelhagel
tötete
vierundzwanzig,
El
operativo
se
volvió
masacre
Die
Operation
wurde
zum
Massaker.
En
un
holocausto,
quedo
convertido
In
ein
Inferno
wurde
es
verwandelt,
Los
hombres
y
él
carro
por
los
militares
Die
Männer
und
der
Wagen
durch
die
Soldaten.
El
jefe
de
mando,
Der
befehlshabende
Kommandant,
Con
tono
violento
les
dijo
si
quieren
libreta,
disparen!
Sagte
ihnen
mit
heftigem
Ton:
Wenn
ihr
das
Dienstbuch
wollt,
feuert!
Hoy
varias
versiones,
acusan
él
hecho
Heute
klagen
verschiedene
Versionen
den
Vorfall
an,
Otros
se
preguntan
porque
tantos
muertos
Andere
fragen
sich,
warum
so
viele
Tote.
Aunque
se
comenta
que
todos
cayeron
Obwohl
man
munkelt,
dass
alle
fielen,
Por
un
desalmado,
buscando
un
ascenso...
Wegen
eines
Skrupellosen,
der
einen
Aufstieg
suchte...
Dicen
que
había
un
pacto
entre
los
dos
Baldos
Man
sagt,
es
gab
einen
Pakt
zwischen
den
beiden
Seiten,
Pero
a
última
hora,
se
torció
un
teniente
Aber
in
letzter
Minute
scherte
ein
Leutnant
aus.
Cuando
los
soldados
le
avisan
a
oscar
Als
die
Soldaten
Oscar
warnten,
Pero
ya
era
tarde
para
detenerse
Aber
es
war
schon
zu
spät,
um
zu
stoppen.
Traición
a
la
vista,
un
trato
mal
echo
Offensichtlicher
Verrat,
ein
schlechtes
Geschäft,
Así
se
comenta
en
las
calles
del
pueblo
So
munkelt
man
in
den
Straßen
des
Ortes,
Entre
militares,
y
a
un
se
bloque
metro
Zwischen
Militärs
und
sogar
dem
Metro-Block,
Se
buscan
las
pruebas,
no
hay
nada
concreto
Sucht
man
nach
Beweisen,
doch
nichts
ist
konkret.
Dolor
llanto
y
vivas
se
oían
en
él
pueblo
Schmerz,
Weinen
und
Rufe
hörte
man
im
Ort,
Discursos
y
honores
a
todos
rindieron
Reden
und
Ehren
wurden
allen
erwiesen,
Del
pueblo
a
la
tumba,
pidieron
justicia
Vom
Ort
bis
zum
Grab
forderten
sie
Gerechtigkeit,
Hermanos
y
amigos
llorando
sus
muertos...
Brüder
und
Freunde
beweinten
ihre
Toten...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Norberto Riveros Santos
Attention! Feel free to leave feedback.