Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Último Romance (Ao Vivo)
Letzte Romanze (Live)
Eu
encontrei
quando
não
quis
Ich
fand
dich,
als
ich
nicht
mehr
wollte
Mais
procurar
o
meu
amor
meine
Liebe
weiter
suchen.
E
o
quanto
levou
foi
pra
eu
merecer
Und
wie
lange
es
dauerte,
bis
ich
dich
verdiente,
Antes
um
mês
e
eu
já
não
sei
kaum
einen
Monat
her,
und
ich
weiß
schon
nicht
mehr.
E
até
quem
me
vê
lendo
jornal
Und
selbst
wer
mich
Zeitung
lesen
sieht,
Na
fila
do
pão
sabe
que
eu
te
encontrei
in
der
Schlange
beim
Bäcker,
weiß,
dass
ich
dich
gefunden
habe.
E
ninguem
dirá
Und
niemand
wird
sagen,
Que
é
tarde
demais
dass
es
zu
spät
ist,
Que
é
tão
diferente
assim
dass
es
so
anders
ist.
Do
nosso
amor
Von
unserer
Liebe,
A
gente
é
quem
sabe
pequena
wissen
nur
wir,
Kleine.
Me
diz
o
que
é
o
sufoco
que
eu
te
mostro
alguém
sag
mir,
was
Kummer
ist,
und
ich
zeig
dir
jemanden,
Afim
de
te
acompanhar
der
bereit
ist,
dich
zu
begleiten.
E
se
o
caso
for
de
ir
à
praia
Und
wenn
es
darum
geht,
an
den
Strand
zu
gehen,
Eu
levo
essa
casa
numa
sacola
pack'
ich
dieses
Haus
in
eine
Tasche.
Eu
encontrei-a
e
quis
duvidar
Ich
fand
dich
und
wollte
zweifeln,
Tanto
clichê
so
viel
Klischee,
Deve
não
ser
das
kann
nicht
sein.
Você
me
falou
Du
sagtest
mir,
Pra
eu
não
me
preocupar
ich
solle
mir
keine
Sorgen
machen,
Ter
fé
e
ver
coragem
no
amor
Glauben
haben
und
Mut
in
der
Liebe
finden.
E
só
de
te
ver
Und
allein
bei
deinem
Anblick
Eu
penso
em
trocar
denke
ich
daran,
zu
tauschen
A
minha
tevê
num
jeito
de
te
levar
meinen
Fernseher
gegen
eine
Möglichkeit,
dich
mitzunehmen,
A
qualquer
lugar
an
jeden
Ort,
Que
você
queira
wohin
du
willst.
E
ir
onde
o
vento
for
Und
dorthin
zu
gehen,
wohin
der
Wind
uns
trägt.
Que
pra
nós
dois
Denn
für
uns
beide
Sair
de
casa
já
é
ist
schon
das
Haus
zu
verlassen
Se
aventurar
ein
Abenteuer.
Me
diz
o
que
é
o
sossego
que
eu
te
mostro
alguém
sag
mir,
was
Ruhe
ist,
und
ich
zeig
dir
jemanden,
Afim
de
te
acompanhar
der
bereit
ist,
dich
zu
begleiten.
E
se
o
tempo
for
te
levar
Und
wenn
die
Zeit
dich
mitnehmen
will,
Eu
sigo
essa
hora
folge
ich
dieser
Stunde,
Eu
pego
carona
ich
fahre
per
Anhalter
mit
(Pra
te
acompanhar)
(um
dich
zu
begleiten).
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rodrigo Amarante De Rodrigo Amarante
Attention! Feel free to leave feedback.