Los Hermanos - Último Romance (Ao Vivo) - translation of the lyrics into German

Último Romance (Ao Vivo) - Los Hermanostranslation in German




Último Romance (Ao Vivo)
Letzte Romanze (Live)
Eu encontrei quando não quis
Ich fand dich, als ich nicht mehr wollte
Mais procurar o meu amor
meine Liebe weiter suchen.
E o quanto levou foi pra eu merecer
Und wie lange es dauerte, bis ich dich verdiente,
Antes um mês e eu não sei
kaum einen Monat her, und ich weiß schon nicht mehr.
E até quem me lendo jornal
Und selbst wer mich Zeitung lesen sieht,
Na fila do pão sabe que eu te encontrei
in der Schlange beim Bäcker, weiß, dass ich dich gefunden habe.
E ninguem dirá
Und niemand wird sagen,
Que é tarde demais
dass es zu spät ist,
Que é tão diferente assim
dass es so anders ist.
Do nosso amor
Von unserer Liebe,
A gente é quem sabe pequena
wissen nur wir, Kleine.
Ah vai
Ach komm,
Me diz o que é o sufoco que eu te mostro alguém
sag mir, was Kummer ist, und ich zeig dir jemanden,
Afim de te acompanhar
der bereit ist, dich zu begleiten.
E se o caso for de ir à praia
Und wenn es darum geht, an den Strand zu gehen,
Eu levo essa casa numa sacola
pack' ich dieses Haus in eine Tasche.
Eu encontrei-a e quis duvidar
Ich fand dich und wollte zweifeln,
Tanto clichê
so viel Klischee,
Deve não ser
das kann nicht sein.
Você me falou
Du sagtest mir,
Pra eu não me preocupar
ich solle mir keine Sorgen machen,
Ter e ver coragem no amor
Glauben haben und Mut in der Liebe finden.
E de te ver
Und allein bei deinem Anblick
Eu penso em trocar
denke ich daran, zu tauschen
A minha tevê num jeito de te levar
meinen Fernseher gegen eine Möglichkeit, dich mitzunehmen,
A qualquer lugar
an jeden Ort,
Que você queira
wohin du willst.
E ir onde o vento for
Und dorthin zu gehen, wohin der Wind uns trägt.
Que pra nós dois
Denn für uns beide
Sair de casa é
ist schon das Haus zu verlassen
Se aventurar
ein Abenteuer.
Ah vai
Ach komm,
Me diz o que é o sossego que eu te mostro alguém
sag mir, was Ruhe ist, und ich zeig dir jemanden,
Afim de te acompanhar
der bereit ist, dich zu begleiten.
E se o tempo for te levar
Und wenn die Zeit dich mitnehmen will,
Eu sigo essa hora
folge ich dieser Stunde,
Eu pego carona
ich fahre per Anhalter mit
(Pra te acompanhar)
(um dich zu begleiten).





Writer(s): Rodrigo Amarante De Rodrigo Amarante


Attention! Feel free to leave feedback.