Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Ritmo Inconfundible de Colombia Vasija de Barro Huashca de Colores
Der unverwechselbare Rhythmus Kolumbiens Vasija de Barro Huashca de Colores
Yo
quiero
que
a
mí
me
entierren
como
a
mis
antepasados
Ich
möchte,
dass
man
mich
begräbt
wie
meine
Vorfahren
Yo
quiero
que
a
mí
me
entierren
como
a
mis
antepasados
Ich
möchte,
dass
man
mich
begräbt
wie
meine
Vorfahren
En
el
tiempo
oscuro
y
fresco
de
una
vasija
de
barro
In
der
dunklen
und
frischen
Tiefe
eines
Tongefäßes
En
el
tiempo
oscuro
y
fresco
de
una
vasija
de
barro
In
der
dunklen
und
frischen
Tiefe
eines
Tongefäßes
(Cuando
la
vida
se
pierde
tras
una
cortina
de
años)
(Wenn
das
Leben
sich
hinter
einem
Vorhang
der
Jahre
verliert)
(Cuando
la
vida
se
pierde
tras
una
cortina
de
años)
(Wenn
das
Leben
sich
hinter
einem
Vorhang
der
Jahre
verliert)
Vivirán
la
flor
del
tiempo,
amores
y
desengaños
Werden
die
Blüte
der
Zeit,
Lieben
und
Enttäuschungen
weiterleben
Vivirán
la
flor
del
tiempo,
amores
y
desengaños
Werden
die
Blüte
der
Zeit,
Lieben
und
Enttäuschungen
weiterleben
Arcilla
cocida
y
dura,
alma
de
verdes
collados
Gebrannte
und
harte
Tonerde,
Seele
der
grünen
Hügel
Arcilla
cocida
y
dura,
alma
de
verdes
collados
Gebrannte
und
harte
Tonerde,
Seele
der
grünen
Hügel
Luz
y
sangre
de
mis
hombres,
sol
de
mis
antepasados
Licht
und
Blut
meiner
Menschen,
Sonne
meiner
Vorfahren
Luz
y
sangre
de
mis
hombres,
sol
de
mis
antepasados
Licht
und
Blut
meiner
Menschen,
Sonne
meiner
Vorfahren
(De
ti
nací
y
aquí
vuelvo,
arcilla
vaso
de
barro)
(Aus
dir
bin
ich
geboren
und
zu
dir
kehre
ich
zurück,
Tongefäß
aus
Lehm)
(De
ti
nací
y
aquí
vuelvo,
arcilla
vaso
de
barro)
(Aus
dir
bin
ich
geboren
und
zu
dir
kehre
ich
zurück,
Tongefäß
aus
Lehm)
Con
mi
muerte
vuelvo
a
ti,
a
ti
polvo
enamorado
Mit
meinem
Tod
kehre
ich
zu
dir
zurück,
zu
dir,
verliebter
Staub
Con
mi
muerte
vuelvo
a
ti,
a
ti
polvo
enamorado
Mit
meinem
Tod
kehre
ich
zu
dir
zurück,
zu
dir,
verliebter
Staub
Yo
llevo
en
el
alma
una
amargura
Ich
trage
im
Herzen
eine
Bitterkeit
Dolorosa
espina
que
me
mata
Einen
schmerzhaften
Dorn,
der
mich
tötet
Y
es
que
tu
partida
me
tortura
Und
es
ist
dein
Abschied,
der
mich
quält
Y
en
silencio
lloro
mi
dolor
Und
in
Stille
weine
ich
meinen
Schmerz
Fuiste
tú
mi
fe
y
mi
esperanza
Du
warst
mein
Glaube
und
meine
Hoffnung
Dueña
de
mis
sueños
juveniles
Herrin
meiner
jugendlichen
Träume
Eres
la
ilusión
que
ya
no
alcanza
Du
bist
die
Sehnsucht,
die
ich
nicht
mehr
erreiche
Eres
tú
la
dueña
de
mi
amor
Du
bist
die
Herrin
meiner
Liebe
(Quiera
Dios
que
vuelvas
algún
día)
(Möge
Gott
wollen,
dass
du
eines
Tages
zurückkehrst)
(Para
poner
fin
a
mi
tormento)
(Um
meiner
Qual
ein
Ende
zu
setzen)
Solo
tu
regreso
calmaría
Nur
deine
Rückkehr
würde
beruhigen
Ya
que
por
tu
ausencia
me
lamento
Denn
ich
klage
über
deine
Abwesenheit
Vuelve,
vuelve
pronto,
amada
mía
Komm,
komm
bald
zurück,
meine
Geliebte
Para
así
calmar
este
sufrir
Um
dieses
Leiden
zu
stillen
(Quiera
Dios
que
vuelvas
algún
día)
(Möge
Gott
wollen,
dass
du
eines
Tages
zurückkehrst)
(Para
poner
fin
a
mi
tormento)
(Um
meiner
Qual
ein
Ende
zu
setzen)
Solo
tu
regreso
calmaría
Nur
deine
Rückkehr
würde
beruhigen
Ya
que
por
tu
ausencia
me
lamento
Denn
ich
klage
über
deine
Abwesenheit
Vuelve,
vuelve
pronto,
amada
mía
Komm,
komm
bald
zurück,
meine
Geliebte
Para
así
calmar
este
sufrir
Um
dieses
Leiden
zu
stillen
(Yocas
en
la
plaza,
mi
chicha
vendiendo)
(Ich
stehe
auf
dem
Platz
und
verkaufe
mein
Chicha)
(Yocas
en
la
plaza,
mi
chicha
vendiendo)
(Ich
stehe
auf
dem
Platz
und
verkaufe
mein
Chicha)
Longo
ca
queriendo
Longo
will
mich
Longo
ca
queriendo
Longo
will
mich
(Conmigo
casar)
(Mit
mir
heiraten)
(Ay,
longo
de
los
diablos,
no
me
has
de
engañar)
(Ach,
Longo
des
Teufels,
du
wirst
mich
nicht
täuschen)
(Ay,
longo
de
los
diablos,
no
me
has
de
engañar)
(Ach,
Longo
des
Teufels,
du
wirst
mich
nicht
täuschen)
Porque
casariando
Denn
wenn
wir
heiraten
Porque
casariando
Denn
wenn
wir
heiraten
(Poñete
has
de
dar)
(Musst
du
ein
Poncho
geben)
(Ay,
no
es
así
longuita,
casemos
nomás)
(Ach,
nicht
so,
Longuita,
lass
uns
einfach
heiraten)
(Ay,
no
es
así
longuita,
casemos
nomás)
(Ach,
nicht
so,
Longuita,
lass
uns
einfach
heiraten)
Porque
casariando,
huasca
de
corales
Denn
wenn
wir
heiraten,
bunte
Korallenschmuck
Anda
comparando
pañuelos
de
seda
Wird
verglichen
mit
Seidentüchern
Muchita
con
lenga
Mädchen
mit
Zunge
(Todito
he
de
dar)
(Alles
werde
ich
geben)
(Si
es
así,
longuito,
casemos
nomás)
(Wenn
das
so
ist,
Longuito,
lass
uns
einfach
heiraten)
(Si
es
así,
longuito,
casemos
nomás)
(Wenn
das
so
ist,
Longuito,
lass
uns
einfach
heiraten)
¿Dónde
está
taita
cura?
Wo
ist
Vater
Pfarrer?
¿Dónde
está
taita
cura?
Wo
ist
Vater
Pfarrer?
(¿No
se
irá
a
casar?)
(Wird
er
uns
nicht
trauen?)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Benítez Valencia, Derechos En Deposito, Pedro Echavarria
Attention! Feel free to leave feedback.