Los Hispanos - El Ritmo Inconfundible de Colombia Vasija de Barro Huashca de Colores - translation of the lyrics into German




El Ritmo Inconfundible de Colombia Vasija de Barro Huashca de Colores
Der unverwechselbare Rhythmus Kolumbiens Vasija de Barro Huashca de Colores
Yo quiero que a me entierren como a mis antepasados
Ich möchte, dass man mich begräbt wie meine Vorfahren
Yo quiero que a me entierren como a mis antepasados
Ich möchte, dass man mich begräbt wie meine Vorfahren
En el tiempo oscuro y fresco de una vasija de barro
In der dunklen und frischen Tiefe eines Tongefäßes
En el tiempo oscuro y fresco de una vasija de barro
In der dunklen und frischen Tiefe eines Tongefäßes
(Cuando la vida se pierde tras una cortina de años)
(Wenn das Leben sich hinter einem Vorhang der Jahre verliert)
(Cuando la vida se pierde tras una cortina de años)
(Wenn das Leben sich hinter einem Vorhang der Jahre verliert)
Vivirán la flor del tiempo, amores y desengaños
Werden die Blüte der Zeit, Lieben und Enttäuschungen weiterleben
Vivirán la flor del tiempo, amores y desengaños
Werden die Blüte der Zeit, Lieben und Enttäuschungen weiterleben
Arcilla cocida y dura, alma de verdes collados
Gebrannte und harte Tonerde, Seele der grünen Hügel
Arcilla cocida y dura, alma de verdes collados
Gebrannte und harte Tonerde, Seele der grünen Hügel
Luz y sangre de mis hombres, sol de mis antepasados
Licht und Blut meiner Menschen, Sonne meiner Vorfahren
Luz y sangre de mis hombres, sol de mis antepasados
Licht und Blut meiner Menschen, Sonne meiner Vorfahren
(De ti nací y aquí vuelvo, arcilla vaso de barro)
(Aus dir bin ich geboren und zu dir kehre ich zurück, Tongefäß aus Lehm)
(De ti nací y aquí vuelvo, arcilla vaso de barro)
(Aus dir bin ich geboren und zu dir kehre ich zurück, Tongefäß aus Lehm)
Con mi muerte vuelvo a ti, a ti polvo enamorado
Mit meinem Tod kehre ich zu dir zurück, zu dir, verliebter Staub
Con mi muerte vuelvo a ti, a ti polvo enamorado
Mit meinem Tod kehre ich zu dir zurück, zu dir, verliebter Staub
Yo llevo en el alma una amargura
Ich trage im Herzen eine Bitterkeit
Dolorosa espina que me mata
Einen schmerzhaften Dorn, der mich tötet
Y es que tu partida me tortura
Und es ist dein Abschied, der mich quält
Y en silencio lloro mi dolor
Und in Stille weine ich meinen Schmerz
Fuiste mi fe y mi esperanza
Du warst mein Glaube und meine Hoffnung
Dueña de mis sueños juveniles
Herrin meiner jugendlichen Träume
Eres la ilusión que ya no alcanza
Du bist die Sehnsucht, die ich nicht mehr erreiche
Eres la dueña de mi amor
Du bist die Herrin meiner Liebe
(Quiera Dios que vuelvas algún día)
(Möge Gott wollen, dass du eines Tages zurückkehrst)
(Para poner fin a mi tormento)
(Um meiner Qual ein Ende zu setzen)
Solo tu regreso calmaría
Nur deine Rückkehr würde beruhigen
Ya que por tu ausencia me lamento
Denn ich klage über deine Abwesenheit
Vuelve, vuelve pronto, amada mía
Komm, komm bald zurück, meine Geliebte
Para así calmar este sufrir
Um dieses Leiden zu stillen
(Quiera Dios que vuelvas algún día)
(Möge Gott wollen, dass du eines Tages zurückkehrst)
(Para poner fin a mi tormento)
(Um meiner Qual ein Ende zu setzen)
Solo tu regreso calmaría
Nur deine Rückkehr würde beruhigen
Ya que por tu ausencia me lamento
Denn ich klage über deine Abwesenheit
Vuelve, vuelve pronto, amada mía
Komm, komm bald zurück, meine Geliebte
Para así calmar este sufrir
Um dieses Leiden zu stillen
(Yocas en la plaza, mi chicha vendiendo)
(Ich stehe auf dem Platz und verkaufe mein Chicha)
(Yocas en la plaza, mi chicha vendiendo)
(Ich stehe auf dem Platz und verkaufe mein Chicha)
Longo ca queriendo
Longo will mich
Longo ca queriendo
Longo will mich
(Conmigo casar)
(Mit mir heiraten)
(Ay, longo de los diablos, no me has de engañar)
(Ach, Longo des Teufels, du wirst mich nicht täuschen)
(Ay, longo de los diablos, no me has de engañar)
(Ach, Longo des Teufels, du wirst mich nicht täuschen)
Porque casariando
Denn wenn wir heiraten
Porque casariando
Denn wenn wir heiraten
(Poñete has de dar)
(Musst du ein Poncho geben)
(Ay, no es así longuita, casemos nomás)
(Ach, nicht so, Longuita, lass uns einfach heiraten)
(Ay, no es así longuita, casemos nomás)
(Ach, nicht so, Longuita, lass uns einfach heiraten)
Porque casariando, huasca de corales
Denn wenn wir heiraten, bunte Korallenschmuck
Anda comparando pañuelos de seda
Wird verglichen mit Seidentüchern
Muchita con lenga
Mädchen mit Zunge
(Todito he de dar)
(Alles werde ich geben)
(Si es así, longuito, casemos nomás)
(Wenn das so ist, Longuito, lass uns einfach heiraten)
(Si es así, longuito, casemos nomás)
(Wenn das so ist, Longuito, lass uns einfach heiraten)
¿Dónde está taita cura?
Wo ist Vater Pfarrer?
¿Dónde está taita cura?
Wo ist Vater Pfarrer?
(¿No se irá a casar?)
(Wird er uns nicht trauen?)





Writer(s): Benítez Valencia, Derechos En Deposito, Pedro Echavarria


Attention! Feel free to leave feedback.