Yo no se mujer, no me odies tanto, solo fue una duda
Я не знаю, женщина, не ненавидь меня так сильно, это было всего лишь сомнение,
De esas que no dejan, hasta vivir el trago, trago tan amargo para el corazón,
Из тех, что не исчезают, пока не выпьешь горький напиток, такой горький для сердца,
Siii... solo quise una respuesta ver si están las mariposas que en tu vientre esperaban a que encuentre la forma de brindar esa emoción de una forma la duda. duda para el amor...
Да... я просто хотел получить ответ, есть ли бабочки, которые в твоем чреве ждали, когда я найду способ подарить это волнение,
- сомнение. Сомнение в любви...
"Duda que hace olvidar de principios y lemas... que me hacen navegar sobre sabanas ajenas... no es que no te ame ya... y es que es esa mi duda. duda que enamora el alma y al final la envenena... no es venganza mi amor si algún día lo hiciste, solo es ese temor de seguir caminando, por el rumbo equivoco que la duda me apuesto duda para el amor... siii..." (bis)
"Сомнение, заставляющее забыть о принципах и девизах... заставляющее меня бродить по чужим просторам... не то чтобы я тебя больше не любил... просто такова моя неопределенность. Сомнение, которое сводит с ума душу и в конце концов отравляет ее... моя дорогая, это не месть, если ты когда-нибудь делала это, это просто страх продолжать идти по неправильному пути, на который поставило меня сомнение. Сомнение в любви... да..." (дважды)
DUDA PARA EL AMOR...
СОМНЕНИЕ В ЛЮБВИ...
DUDA PARA EL AMOR...
СОМНЕНИЕ В ЛЮБВИ...
Yo no se tu me fallaste mujer
Я не знаю, ты подвела меня, женщина,
Quizas no te pueda ver pero yo te amo
Возможно, я не смогу тебя увидеть, но я люблю тебя,