Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Todos Los Dias Un Poco
Jeden Tag ein Bisschen
Si
una
estrella
más
cayó,
Wenn
noch
ein
Stern
fiel,
Este
cielo
llora.
Weint
dieser
Himmel.
Si
nadie
reclama
luna
y
luz,
Wenn
niemand
Mond
und
Licht
fordert,
Este
mar
ya
se
secó.
Ist
dieses
Meer
schon
ausgetrocknet.
Si
un
beso
es
uno
más,
Wenn
ein
Kuss
nur
einer
mehr
ist,
Esta
boca
espera.
Wartet
dieser
Mund.
Si
una
campana
no
suena,
Wenn
eine
Glocke
nicht
läutet,
El
silencio
se
durmió.
Ist
die
Stille
eingeschlafen.
Llaman
y
llaman
Sie
rufen
und
rufen,
Las
flores
al
sol,
Die
Blumen
nach
der
Sonne,
Juegan
y
juegan
Spielen
und
spielen
Todos
los
días
al
amor.
Jeden
Tag
mit
der
Liebe.
Si
no
me
llamas
Wenn
du
mich
nicht
rufst,
Como
hace
la
flor,
Wie
es
die
Blume
tut,
Te
iré
olvidando
Werde
ich
dich
vergessen,
Todos
los
días
un
poco.
Jeden
Tag
ein
bisschen.
Si
otro
árbol
desnudó,
Wenn
ein
anderer
Baum
kahl
wurde,
El
verano
muere.
Stirbt
der
Sommer.
Si
nadie
le
exige
al
viento,
Wenn
niemand
vom
Wind
etwas
fordert,
Esta
nube
aquí
paro.
Hielt
diese
Wolke
hier
an.
Si
un
año
más
pasó,
Wenn
ein
weiteres
Jahr
verging,
La
vida
es
mas
corta.
Ist
das
Leben
kürzer.
Si
no
sacudes
al
tiempo,
Wenn
du
die
Zeit
nicht
aufrüttelst,
Ni
un
intento
queda
en
vos.
Bleibt
nicht
mal
ein
Versuch
in
dir.
Si
no
me
llamas
Wenn
du
mich
nicht
rufst,
Como
hace
la
flor,
Wie
es
die
Blume
tut,
Me
iré
muriendo
Werde
ich
sterben,
Todos
los
días
un
poco.
Jeden
Tag
ein
bisschen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Raul Alberto Antonio Gielo, Luis Alberto Gurevich
Attention! Feel free to leave feedback.