Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ando Que Me Lleva El Tren
Ich bin am Ende
Ando
que
me
lleva
el
tren,
quisiera
descarrilarlo
Ich
bin
am
Ende,
möchte
ihn
entgleisen
lassen
Pero
no
bajo
bandera,
yo
sigo
y
sigo
tomando
Aber
ich
gebe
nicht
auf,
ich
trinke
weiter
und
weiter
Una
cosa
si
aseguro,
jamas
te
andare
rogando
Eines
versichere
ich
dir,
ich
werde
dich
niemals
anflehen
Jamas
te
andare
rogando
Ich
werde
dich
niemals
anflehen
Pequeno
se
me
hace
el
mar,
pa
aventarme
un
buche
de
agua
Das
Meer
erscheint
mir
klein,
um
einen
Schluck
Wasser
zu
nehmen
Hoy
me
dolió
tu
traición,
pero
al
rato
se
me
pasa
Heute
hat
mich
dein
Verrat
geschmerzt,
aber
bald
geht
es
vorbei
Las
olas
vienen
y
van,
lo
mismo
que
las
ingratas
Die
Wellen
kommen
und
gehen,
genau
wie
die
Undankbaren
Lo
mismo
que
las
ingratas
Genau
wie
die
Undankbaren
No
son
penas
del
infierno,
que
duren
toda
la
vida
Es
sind
keine
Höllenqualen,
die
ein
Leben
lang
dauern
El
mal
sabor
que
nos
deja,
me
los
curo
con
tequila
Den
schlechten
Geschmack,
den
sie
hinterlassen,
kuriere
ich
mit
Tequila
Después
siguen
por
mi
cuenta,
mi
corazón
las
invita
Danach
geht
es
auf
meine
Rechnung,
mein
Herz
lädt
sie
ein
Mi
corazón
las
invita
Mein
Herz
lädt
sie
ein
Hasta
donde
el
cuerpo
aguante,
voy
a
seguir
parrandeando
Solange
mein
Körper
es
aushält,
werde
ich
weiterfeiern
Si
tomo
no
es
por
tu
amor,
es
por
que
me
gusta
el
trago
Wenn
ich
trinke,
dann
nicht
wegen
deiner
Liebe,
sondern
weil
ich
den
Schnaps
mag
Condor
me
vacío
botellas,
así
te
voy
olvidando
Ich
leere
Flaschen,
so
vergesse
ich
dich
Así
te
voy
olvidando
So
vergesse
ich
dich
No
son
penas
del
infierno,
que
duren
toda
la
vida
Es
sind
keine
Höllenqualen,
die
ein
Leben
lang
dauern
El
mal
sabor
que
nos
deja,
me
los
curo
con
tequila
Den
schlechten
Geschmack,
den
sie
hinterlassen,
kuriere
ich
mit
Tequila
Después
siguen
por
mi
cuenta,
mi
corazón
las
invita
Danach
geht
es
auf
meine
Rechnung,
mein
Herz
lädt
sie
ein
Mi
corazón
las
invita
Mein
Herz
lädt
sie
ein
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Martin Ruvalcaba
Attention! Feel free to leave feedback.