Los Huracanes del Norte - Recuerdos - translation of the lyrics into German

Recuerdos - Los Huracanes del Nortetranslation in German




Recuerdos
Erinnerungen
Nadie sabe que trae el morral
Niemand weiß, was der Rucksack birgt,
El que sabe es aquel que lo carga
nur derjenige, der ihn trägt, weiß es.
Ni a mi peor enemigo, deseo
Nicht einmal meinem schlimmsten Feind wünsche ich
Esta pena que a mi pecho embarga
diesen Schmerz, der meine Brust erfüllt.
Seis días antes, de la navidad
Sechs Tage vor Weihnachten,
Del noventa y cuatro, fecha tan amarga
im Jahr vierundneunzig, ein so bitteres Datum.
Se marchó, para no regresar
Er ging fort, um nicht wiederzukehren,
Decidió, no hacer larga la espera
entschied sich, das Warten nicht zu verlängern.
Ni la muerte le pudo quitar
Nicht einmal der Tod konnte ihm
El orgullo, que siempre tuviera
den Stolz nehmen, den er immer hatte.
Sin quejarse, de nada se fue
Ohne sich zu beklagen, ging er fort,
Aquel que la vida, vivió a su manera
jener, der das Leben auf seine Weise lebte.
Alguien, dijo unas sabias palabras
Jemand sprach weise Worte
Al momento de la despedida
im Moment des Abschieds.
Este no es un entierro, señores
Dies ist keine Beerdigung, meine Herren,
Sembramos a un hombre, que tuvo en la vida
wir säen einen Mann, der im Leben,
Al igual que tantas, virtudes y errores
wie so viele, Tugenden und Fehler hatte.
Nadie pudo verle bien, sus sentimientos
Niemand konnte seine Gefühle richtig sehen,
Traía una armadura de acero, por fuera
er trug eine Rüstung aus Stahl nach außen
Y traía guardado lo noble por dentro
und bewahrte das Edle im Inneren.
Nadie sabe la pena, que traigo
Niemand weiß, welchen Schmerz ich trage,
Ni de que tamaño, es el sentimiento
noch wie groß mein Gefühl ist.
Para no volver, se ha ido mi padre
Mein Vater ist gegangen, um nicht wiederzukehren.
Cuanta falta me hace, que solo me siento
Wie sehr er mir fehlt, wie allein ich mich fühle, meine Liebe.
Hay una canción, que me hace recordarlo
Es gibt ein Lied, das mich an ihn erinnert,
Y cuando la escucho, el llanto me sale
und wenn ich es höre, kommen mir die Tränen
Desde mero adentro
aus tiefstem Herzen.
Alguien dijo unas sabias palabras
Jemand sprach weise Worte
Al momento de la despedida
im Moment des Abschieds.
Este no es un entierro, señores
Dies ist keine Beerdigung, meine Herren,
Sembramos a un hombre, que tuvo en la vida
wir säen einen Mann, der im Leben,
Al igual que tantas, virtudes y errores
wie so viele, Tugenden und Fehler hatte.
Nadie pudo verle, bien sus sentimientos
Niemand konnte seine Gefühle richtig sehen,
Traía una armadura de acero, por fuera
er trug eine Rüstung aus Stahl nach außen
Y traía guardado lo noble, por dentro
und bewahrte das Edle im Inneren.





Writer(s): Jose Vaca Flores


Attention! Feel free to leave feedback.