Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Querida
mujer
(dos
puntos)
Liebste
Frau:
No
me
hagas
sufrir
(coma)
Lass
mich
nicht
leiden,
Hoy
me
decido
a
escribirte
cartas
de
amor
sincero
Heute
entscheide
ich
mich,
dir
aufrichtige
Liebesbriefe
zu
schreiben
Tu
cariñito
es
un
agujero
que
me
atraviesa
el
querer
Deine
Zärtlichkeit
ist
ein
Loch,
das
meine
Liebe
durchbohrt
Y
sin
tus
besos
en
mi
chaleco
nada
me
cubre
la
piel
(punto
y
seguido).
Und
ohne
deine
Küsse
auf
meiner
Weste
bedeckt
nichts
meine
Haut.
Como
ves
sólo
pienso
en
ti,
Wie
du
siehst,
denke
ich
nur
an
dich,
No
me
interesa
la
perestroika,
ni
el
baloncesto
ni
Larry
Bird.
Mich
interessieren
weder
Perestroika,
noch
Basketball,
noch
Larry
Bird.
Y
un
sufrimiento
a
plazo
fijo
llevo
en
el
pecho
mujer.
Und
einen
festverzinslichen
Schmerz
trage
ich
in
meiner
Brust,
Frau.
Quiéreme
otra
vez,
llénate
de
mí.
Liebe
mich
wieder,
erfülle
dich
mit
mir.
Vida
tengo
yo
sólo
junto
a
ti.
Leben
habe
ich
nur
an
deiner
Seite.
Quiéreme
otra
vez
mamita
querida
Liebe
mich
wieder,
mein
liebes
Schätzchen
No
me
hagas
sufrir
recuerda
el
pasado
Lass
mich
nicht
leiden,
erinnere
dich
an
die
Vergangenheit
Quiéreme
otra
vez
Liebe
mich
wieder
Por
mas
que
te
escribo
tu
nada
me
dices
nada
me
has
dado.
So
sehr
ich
dir
auch
schreibe,
du
sagst
mir
nichts,
nichts
hast
du
mir
gegeben.
Quiéreme
otra
vez
Liebe
mich
wieder
No
me
hagas
sufrir
Lass
mich
nicht
leiden
Quiéreme
otra
vez
Liebe
mich
wieder
Tu
sabes
que
nada
me
cura
y
que
nada
me
tiene
contento.
Du
weißt,
dass
nichts
mich
heilt
und
nichts
mich
glücklich
macht.
Querida
mujer
(dos
puntos)
Liebste
Frau:
No
me
hagas
sufrir
(coma)
Lass
mich
nicht
leiden,
Es
la
segunda
carta
que
escribo
y
no
recibo
nada
de
ti.
Das
ist
der
zweite
Brief,
den
ich
schreibe,
und
ich
erhalte
nichts
von
dir.
Ya
no
me
importa
nada
del
barrio,
si
aumentará
la
inflación.
Mir
ist
nichts
mehr
wichtig
im
Viertel,
auch
nicht,
ob
die
Inflation
steigt.
Tan
sólo
vivo
por
refugiarme
desnudo
en
tu
corazón
(punto
y
seguido).
Ich
lebe
nur
dafür,
nackt
Zuflucht
in
deinem
Herzen
zu
finden.
Júrame,
eso
quiero
yo,
Schwöre
es
mir,
das
will
ich,
Cobra
la
póliza
de
seguros
si
de
amor
muero
Kassiere
die
Versicherungspolice,
wenn
ich
aus
Liebe
sterbe
Y
al
menos
ládrame
por
teléfono
algún
consuelo
de
amor.
Und
belle
mir
wenigstens
am
Telefon
irgendeinen
Trost
der
Liebe
zu.
Quiéreme
otra
vez,
llénate
de
mí.
Liebe
mich
wieder,
erfülle
dich
mit
mir.
Vida
tengo
yo
sólo
junto
a
ti.
Leben
habe
ich
nur
an
deiner
Seite.
Quiéreme
otra
vez
. No
me
hagas
sufrir
Liebe
mich
wieder.
Lass
mich
nicht
leiden
Quiéreme
otra
vez
Liebe
mich
wieder
Morena
no
mientas
mas
al
corazón.
Brünette,
lüg
das
Herz
nicht
länger
an.
Quiéreme
otra
vez
. No
me
hagas
sufrir
Liebe
mich
wieder.
Lass
mich
nicht
leiden
Quiéreme
otra
vez
Liebe
mich
wieder
En
ti
se
confunden
amor
y
deseo,
amor
y
deseo.
In
dir
vermischen
sich
Liebe
und
Verlangen,
Liebe
und
Verlangen.
Querida
mujer,
no
me
hagas
sufrir.
Liebste
Frau,
lass
mich
nicht
leiden.
Quiéreme
otra
vez.
Liebe
mich
wieder.
Pero
quiéreme,
no
me
hagas
sufrir.
Aber
liebe
mich,
lass
mich
nicht
leiden.
Quiéreme
otra
vez.
Liebe
mich
wieder.
Pero
sabes,
y
de
mucho
tiempo,
estoy
loquito,
loco
por
ti
Aber
weißt
du,
schon
seit
langer
Zeit
bin
ich
verrückt,
verrückt
nach
dir
Y
he
perdido
la
cabeza
y
así
yo
no
puedo
vivir.
Und
ich
habe
den
Kopf
verloren
und
so
kann
ich
nicht
leben.
Pero
quiéreme,
no
me
hagas
sufrir.
Aber
liebe
mich,
lass
mich
nicht
leiden.
Quiéreme
otra
vez.
Liebe
mich
wieder.
No
me
interesa
la
perestroika,
ni
el
baloncesto
ni
Larry
Bird.
Mich
interessieren
weder
Perestroika,
noch
Basketball,
noch
Larry
Bird.
Pues
navegando,
ay
busco
el
norte
con
el
recuerdo
de
tu
querer.
Denn
segelnd,
oh,
suche
ich
den
Norden
mit
der
Erinnerung
an
deine
Liebe.
Pero
quiéreme,
no
me
hagas
sufrir.
Aber
liebe
mich,
lass
mich
nicht
leiden.
Quiéreme
otra
vez.
Liebe
mich
wieder.
Que
tu
me
tienes
hechizado
como
dice
la
canción
Denn
du
hast
mich
verzaubert,
wie
das
Lied
sagt
Y
así
bruja
como
eres
a
mi
ladito
te
quiero
yo.
Und
so,
Hexe
wie
du
bist,
will
ich
dich
an
meiner
Seite
haben.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Juan Luis Guerra
Attention! Feel free to leave feedback.