Lyrics and translation Los Manseros Santiagueños - Añoranzas
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
¿Qué
tiene
la
chacarera?
Что
в
чакарере
такого?
¿Qué
tiene
que
hace
alegrar?
Что
в
ней,
что
веселит?
A
los
viejos
zapatear,
a
los
mudos
la
tralalean
Стариков
заставляет
плясать,
немых
– напевать,
Y
los
sordos
se
babean
cuando
la
sienten
tocar
А
глухие
слюнки
пускают,
когда
ее
слышат.
Es
tristeza,
es
alegría
Это
грусть,
это
радость,
Es
una
danza,
es
canción
Это
танец,
это
песня,
Es
alma
de
una
región
que
evoca
la
raza
mía
Это
душа
края,
что
напоминает
о
моем
роде,
Ella
es
rara
melodía
nacida
del
corazón
Это
дивная
мелодия,
рожденная
в
сердце.
Su
cuna
fue
un
humilde
rancho
y
un
bombo
la
bautizó
Ее
колыбелью
была
скромная
хижина,
а
крестил
ее
бомбо,
Un
paisano
la
cantó
con
versos
improvisados
Крестьянин
ее
спел,
импровизируя
стихи,
Salavina
la
ha
reclamado
diciendo
que
allá
nació
Салавина
ее
потребовала,
сказав,
что
там
она
родилась,
Ella
nació
como
yo
en
los
pagos
del
mistol
Она
родилась,
как
и
я,
в
землях
мистоля.
Donde
quema
mucho
el
sol,
se
pita
cigarro
en
chala
Где
сильно
печет
солнце,
курят
сигары
в
листьях
кукурузы,
Donde
se
cantan
vidalas
y
el
ser
criollo
es
un
honor
Где
поют
видалы,
а
быть
креолом
– честь,
Chacarera,
chacarera,
melodía
montaraz
Чакарера,
чакарера,
мелодия
дикая,
Sos
arrullo
de
toro
y
cabra,
nido
de
tigre
y
puma
Ты
– колыбельная
быка
и
козы,
гнездо
тигра
и
пумы,
Sos
más
criolla
que
ninguna
y
a
ti
te
quiero
cantar
Ты
самая
креольская
из
всех,
и
тебе
я
хочу
петь.
Cuando
salí
de
Santiago,
todo
el
camino
lloré
Когда
я
покинул
Сантьяго,
всю
дорогу
плакал,
Lloré
sin
saber
por
qué,
pero
yo
les
aseguro
Плакал,
не
зная
почему,
но
уверяю
тебя,
Que
mi
corazón
es
duro,
pero
aquel
día
aflojé
Что
сердце
мое
твердое,
но
в
тот
день
я
сдался.
Dejé
aquel
suelo
querido
y
el
rancho
donde
nací
Я
оставил
ту
любимую
землю
и
ранчо,
где
родился,
'Onde
tan
feliz
viví,
alegremente,
cantando
Где
так
счастливо
жил,
радостно
пел,
En
cambio,
vivo
llorando
igualito
que
el
crespín
А
теперь
живу,
плача,
словно
птица-пересмешник.
Los
años
ni
las
distancias
jamás
pudieron
lograr
Годы
и
расстояния
никогда
не
смогли
De
mi
memoria
apartar
y
hacer
que
te
eche
al
olvido
Вырвать
тебя
из
моей
памяти
и
заставить
забыть,
Ay,
mi
Santiago
querido,
añoro
tu
quebrachal
(Se
acaba)
Ах,
мой
любимый
Сантьяго,
я
тоскую
по
твоим
quebrachal
(Заканчивается).
Mañana,
cuando
yo
muera,
si
alguien
se
acuerda
de
mí
Завтра,
когда
я
умру,
если
кто-то
вспомнит
обо
мне,
Paisanos,
les
vo'
a
pedir,
si
quieren
darme
la
gloria
Земляки,
я
попрошу
вас,
если
хотите
почтить
меня,
Que
toquen
a
mi
memoria
la
doble
que
canto
aquí
Сыграйте
в
мою
память
ту
двойную,
что
я
здесь
пою.
Y
que
venga
la
segunda
И
пусть
начнется
вторая.
En
mis
horas
de
tristeza,
siempre
me
pongo
a
pensar
В
часы
печали
я
всегда
задумываюсь,
Cómo
pueden
olvidar
algunos
de
mis
paisanos
Как
могут
забыть
некоторые
мои
земляки
Rancho,
padre,
madre,
hermano
con
tanta
facilidad
(Achalay)
Ранчо,
отца,
мать,
брата
так
легко.
(Ачалай).
Santiagueño
no
ha
de
ser
el
que
obre
de
esa
manera
Сантьягеро
не
может
так
поступать,
Despreciar
la
chacarera
por
otra
danza
importada
Пренебрегать
чакарерой
ради
другого,
заимствованного
танца,
Eso
es
verdad
mancillada
a
nuestra
raza
campera
Это
настоящее
оскорбление
нашей
сельской
расы.
La
otra
noche,
a
mis
almohadas
mojadas
las
encontré
Прошлой
ночью
я
обнаружил
свои
подушки
мокрыми,
Mas,
ignoro
si
soñé
o
es
que
despierto
lloraba
Но
не
знаю,
то
ли
я
видел
сон,
то
ли
плакал
наяву,
Y
en
lontananza
miraba
el
rancho
aquel
que
dejé
(Se
acaba)
И
вдали
видел
то
ранчо,
которое
я
оставил.
(Заканчивается).
Tal
vez,
en
el
campo
santo
no
haya
un
lugar
para
mí
Возможно,
на
кладбище
не
найдется
места
для
меня,
Paisanos,
les
vo'
a
pedir
antes
que
llegue
el
momento
Земляки,
я
попрошу
вас,
прежде
чем
наступит
этот
момент,
Tírenme
en
campo
abierto,
pero
allá
donde
nací
Бросьте
меня
в
открытом
поле,
но
там,
где
я
родился.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Julio Argentino Jerez
Attention! Feel free to leave feedback.