Los Manseros Santiagueños - Canto a Monte Quemado (En Vivo) - translation of the lyrics into German




Canto a Monte Quemado (En Vivo)
Gesang an Monte Quemado (Live)
Espesura de los montes, canto del ave salvaje
Dickicht der Berge, Gesang des wilden Vogels,
Mensaje de amor y tiempo, en el árbol y el plumaje
Botschaft von Liebe und Zeit, im Baum und im Gefieder,
Rumor del silencio herido por el canto de algún hacha
Gemurmel der Stille, verwundet vom Gesang irgendeiner Axt
O el silbo de algún peoncito que va volviendo a la casa
Oder das Pfeifen eines kleinen Landarbeiters, der heimkehrt.
Noche llena de misterio, calladas aves que vuelan
Nacht voller Geheimnisse, stille Vögel, die fliegen,
Remontando a la distancia sus sueños hechos tinieblas
Und in der Ferne ihre zu Finsternis gewordenen Träume aufsteigen lassen,
Mirada del hombre simple, temeroso y tan sufrido
Blick des einfachen Mannes, ängstlich und so leidend,
Que habla con ruda nostalgia de las cosas que ha perdido
Der mit rauer Nostalgie von den Dingen spricht, die er verloren hat, meine Liebe.
Monte Quemado, que esperas una bendición de Dios
Monte Quemado, du erwartest einen Segen von Gott,
Árbol, pájaro y camino, tierra, noche, canto y sol
Baum, Vogel und Weg, Erde, Nacht, Gesang und Sonne.
Monte espeso, monte virgen, tan lejano y olvidado
Dichter Wald, unberührter Wald, so fern und vergessen,
Andando nomás, distancias, pago de Monte Quemado
Nur unterwegs, Entfernungen, meine Zahlung von Monte Quemado,
Rastros que ondulan la siesta dibujándose en la tierra
Spuren, die sich in der Siesta wellen und in die Erde zeichnen,
Amor que explota en el aire mezclado con las tristezas
Liebling, Liebe, die in der Luft explodiert, vermischt mit der Traurigkeit.
A ver si me acompaña el coro
Mal sehen, ob der Chor mich begleitet.
Noche llena de misterio, calladas aves que vuelan
Nacht voller Geheimnisse, stille Vögel, die fliegen,
Remontando a la distancia sus sueños hechos tinieblas
Und in der Ferne ihre zu Finsternis gewordenen Träume aufsteigen lassen,
Mirada del hombre simple, temeroso y tan sufrido
Blick des einfachen Mannes, ängstlich und so leidend,
Que habla con ruda nostalgia, de las cosas que ha perdido
Der mit rauer Nostalgie von den Dingen spricht, die er verloren hat, meine Holde,
Oh, oh
Oh, oh.





Writer(s): Onofre Paz, Elsa Corvalan De Bravo


Attention! Feel free to leave feedback.