Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chacarera del Serenatero
Chacarera des Serenadenbringers
Supo
haber
allá
en
mi
pago
Es
gab
einst
in
meiner
Heimat
Un
cantor
serenatero
Einen
Serenadensänger
Y
en
las
noches,
con
su
canto
estremecía
al
lucero
Und
in
den
Nächten
ließ
er
mit
seinem
Gesang
den
Morgenstern
erbeben
El
silencio
provinciano
Die
Stille
der
Provinz
Acunó
su
serenata
Wiegte
seine
Serenade
Y
su
voz
enronquecida
era
lamento
de
su
alma
Und
seine
heisere
Stimme
war
das
Klagelied
seiner
Seele
Apenas
llegaba
el
alba
Kaum
kam
die
Morgendämmerung
La
macha
nos
florecía
Erblühte
der
Rausch
für
uns
Vámonos,
serenatero,
pa
el
la'o
'e
Jesús
María
Auf
geht's,
Serenadenbringer,
in
Richtung
Jesús
María
Nadie
supo
de
'ónde
vino
Niemand
wusste,
woher
er
kam
Ni
por
qué
huella
se
fue
Noch
auf
welchem
Pfad
er
ging
La
noche
ha
quedado
y
está
llorando
por
él
Die
Nacht
ist
geblieben
und
weint
um
ihn
Y
se
va
la
segunda
Und
der
Zweite
geht
Como
una
noche
de
plata
Wie
eine
silberne
Nacht
Brilla
su
canto
sereno
Erstrahlt
sein
ruhiger
Gesang
A
veces
me
he
preguntado
Manchmal
habe
ich
mich
gefragt,
meine
Liebe,
¿Por
qué
mirabas
al
cielo?
Warum
hast
du
zum
Himmel
geschaut?
Envejecido
de
luna
Vom
Mond
gealtert
Solito
se
fue
'chicando
Wurde
er
ganz
allein
kleiner
Como
bandada
de
urpilas,
los
años
fueron
pasando
Wie
ein
Schwarm
von
Täubchen
zogen
die
Jahre
vorbei
Apenas
llegaba
el
alba
Kaum
kam
die
Morgendämmerung
La
macha
nos
florecía
Erblühte
der
Rausch
für
uns
Vámonos,
serenatero,
pa
el
la'o
de
Jesús
María
(¡Ahura!)
Auf
geht's,
Serenadenbringer,
in
Richtung
Jesús
María
(Ahura!)
Nadie
supo
de
'ónde
vino
Niemand
wusste,
woher
er
kam
Ni
por
qué
huella
se
fue
Noch
auf
welchem
Pfad
er
ging
La
noche
ha
quedado
y
está
llorando
por
él
Die
Nacht
ist
geblieben
und
weint
um
ihn
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Carlos Oscar Carabajal, Eulogio Abel Figueroa
Attention! Feel free to leave feedback.