Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Corazón Atamisqueño
Atamisqui-Herz
Chacarera,
chacarera
Chacarera,
Chacarera,
Fiestera
y
salamanquera
du
Festliche
und
Geheimnisvolle,
Ríos
de
sangre
te
crecen
cuando
alguien
te
zapatea
Flüsse
von
Blut
entstehen
dir,
wenn
jemand
darauf
stampft,
Cuando
un
fuego
de
mudanza
los
salitrales
incendia
wenn
ein
Feuer
der
Veränderung
die
Salzsümpfe
entzündet
Y
un
zarandear
hechicero
de
amores
te
desespera
und
ein
bezauberndes
Schwingen
der
Liebe
dich
verzweifeln
lässt.
Por
eso,
cuando
me
lleve
la
muerte
por
otras
sendas
Deshalb,
wenn
der
Tod
mich
auf
andere
Pfade
führt,
Será
cual
triste
alabanza
tu
música
compañera
wird
deine
Musik
wie
ein
trauriger
Lobgesang
mein
Begleiter
sein.
Y
sentiré
en
mi
partida
la
paz
profunda
y
serena
Und
ich
werde
in
meinem
Abschied
den
tiefen
und
heiteren
Frieden
spüren,
Dulcificada
en
tu
danza,
chacarera
versüßt
durch
deinen
Tanz,
Chacarera,
Chacarera
santiagueña
Chacarera
aus
Santiago.
Pongo
mi
alma
en
cada
verso
Ich
lege
meine
Seele
in
jeden
Vers,
Si
canto
una
chacarera
wenn
ich
eine
Chacarera
singe.
De
Atamisqui
no
me
olvido
Atamisqui
vergesse
ich
nicht,
Aunque
diez
veces
me
muera
auch
wenn
ich
zehnmal
sterbe.
Y
si
me
toca
la
suerte
Und
wenn
das
Schicksal
es
will,
De
que
me
vaya
pal
cielo
dass
ich
in
den
Himmel
komme,
Cantando
me
he
de
pasar
werde
ich
singend
meine
Zeit
verbringen,
Con
el
amigo
San
Pedro
mit
dem
Freund
Sankt
Peter.
Yo
sé
que
nos
quiere
mucho
Ich
weiß,
dass
er
uns
sehr
liebt,
A
todos
los
santiagueños
uns
alle
aus
Santiago.
Quién
no
nos
puede
querer
Wer
kann
uns
nicht
lieben,
Si
nos
pasamos
de
buenos
wenn
wir
so
gut
sind?
Nocka
Kari
compañero
Nocka
Kari,
mein
Freund,
Corazón
atamisqueño
Atamisqui-Herz,
No
la
toquen
a
esa
flor
rühr
diese
Blume
nicht
an,
Que
aquí
ha
llegado
su
dueño
denn
hier
ist
ihr
Besitzer
gekommen.
Allá
va
la
otra
Da
geht's
weiter.
Música
de
salamanca
Musik
der
Salamanca,
De
violines
y
guitarras
von
Geigen
und
Gitarren.
Repícale
fuerte
al
bombo
Schlag
kräftig
auf
die
Trommel,
Pa
que
se
alegre
la
farra
damit
das
Fest
fröhlich
wird.
En
mi
pago
cuando
llueve
In
meiner
Heimat,
wenn
es
regnet,
Siempre
nos
llueve
lo
justo
regnet
es
immer
genau
richtig.
Cuando
me
vaya
pa'l
cielo
Wenn
ich
in
den
Himmel
komme,
Vo'hacer
llover
a
mi
gusto
werde
ich
es
nach
meinem
Geschmack
regnen
lassen.
Y
desde
el
cielo
infinito
Und
vom
unendlichen
Himmel
aus
Haré
brillar
a
una
estrella
werde
ich
einen
Stern
erstrahlen
lassen,
Pa
que
siempre
te
acompañe
damit
er
dich
immer
begleitet
Iluminando
tu
huella
und
deinen
Weg
erleuchtet.
Nocka
Kari
compañero
Nocka
Kari,
mein
Freund,
Corazón
atamisqueño
Atamisqui-Herz,
No
la
toquen
a
esa
flor
rühr
diese
Blume
nicht
an,
Que
aquí
ha
llegado
su
dueño
denn
hier
ist
ihr
Besitzer
gekommen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Leopoldo Dante Tevez, Carlos Carabajal
Attention! Feel free to leave feedback.