Los Manseros Santiagueños - Corazón Atamisqueño - translation of the lyrics into German




Corazón Atamisqueño
Atamisqui-Herz
Chacarera, chacarera
Chacarera, Chacarera,
Fiestera y salamanquera
du Festliche und Geheimnisvolle,
Ríos de sangre te crecen cuando alguien te zapatea
Flüsse von Blut entstehen dir, wenn jemand darauf stampft,
Cuando un fuego de mudanza los salitrales incendia
wenn ein Feuer der Veränderung die Salzsümpfe entzündet
Y un zarandear hechicero de amores te desespera
und ein bezauberndes Schwingen der Liebe dich verzweifeln lässt.
Por eso, cuando me lleve la muerte por otras sendas
Deshalb, wenn der Tod mich auf andere Pfade führt,
Será cual triste alabanza tu música compañera
wird deine Musik wie ein trauriger Lobgesang mein Begleiter sein.
Y sentiré en mi partida la paz profunda y serena
Und ich werde in meinem Abschied den tiefen und heiteren Frieden spüren,
Dulcificada en tu danza, chacarera
versüßt durch deinen Tanz, Chacarera,
Chacarera santiagueña
Chacarera aus Santiago.
Adentro
Auf geht's!
Pongo mi alma en cada verso
Ich lege meine Seele in jeden Vers,
Si canto una chacarera
wenn ich eine Chacarera singe.
De Atamisqui no me olvido
Atamisqui vergesse ich nicht,
Aunque diez veces me muera
auch wenn ich zehnmal sterbe.
Y si me toca la suerte
Und wenn das Schicksal es will,
De que me vaya pal cielo
dass ich in den Himmel komme,
Cantando me he de pasar
werde ich singend meine Zeit verbringen,
Con el amigo San Pedro
mit dem Freund Sankt Peter.
Yo que nos quiere mucho
Ich weiß, dass er uns sehr liebt,
A todos los santiagueños
uns alle aus Santiago.
Quién no nos puede querer
Wer kann uns nicht lieben,
Si nos pasamos de buenos
wenn wir so gut sind?
Nocka Kari compañero
Nocka Kari, mein Freund,
Corazón atamisqueño
Atamisqui-Herz,
No la toquen a esa flor
rühr diese Blume nicht an,
Que aquí ha llegado su dueño
denn hier ist ihr Besitzer gekommen.
Allá va la otra
Da geht's weiter.
Adentro
Auf geht's!
Música de salamanca
Musik der Salamanca,
De violines y guitarras
von Geigen und Gitarren.
Repícale fuerte al bombo
Schlag kräftig auf die Trommel,
Pa que se alegre la farra
damit das Fest fröhlich wird.
En mi pago cuando llueve
In meiner Heimat, wenn es regnet,
Siempre nos llueve lo justo
regnet es immer genau richtig.
Cuando me vaya pa'l cielo
Wenn ich in den Himmel komme,
Vo'hacer llover a mi gusto
werde ich es nach meinem Geschmack regnen lassen.
Y desde el cielo infinito
Und vom unendlichen Himmel aus
Haré brillar a una estrella
werde ich einen Stern erstrahlen lassen,
Pa que siempre te acompañe
damit er dich immer begleitet
Iluminando tu huella
und deinen Weg erleuchtet.
Nocka Kari compañero
Nocka Kari, mein Freund,
Corazón atamisqueño
Atamisqui-Herz,
No la toquen a esa flor
rühr diese Blume nicht an,
Que aquí ha llegado su dueño
denn hier ist ihr Besitzer gekommen.





Writer(s): Leopoldo Dante Tevez, Carlos Carabajal


Attention! Feel free to leave feedback.