Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Entre a Mi Pago Sin Golpear
Tritt ein in meine Heimat, ohne anzuklopfen
Fue
mucho
mi
penar
andando
lejos
del
pago
Groß
war
meine
Qual,
als
ich
fern
der
Heimat
weilte,
Tanto
correr
pa'
llegar
a
ningún
lado
so
viel
gerannt,
um
nirgendwo
anzukommen,
Y
estaba
donde
nací
lo
que
buscaba
por
ahí
und
das,
was
ich
suchte,
war
dort,
wo
ich
geboren
wurde,
meine
Liebe.
Es
oro
en
la
amistad
que
no
se
compra
ni
vende
Freundschaft
ist
wie
Gold,
das
man
weder
kauft
noch
verkauft,
Solo
se
da
cuando
en
el
pecho
se
siente
sie
entsteht
nur,
wenn
man
sie
im
Herzen
fühlt.
No
es
algo
que
se
ha
de
usar
cuando
le
sirva
y
nada
más
Sie
ist
nicht
etwas,
das
man
benutzt,
wenn
es
einem
passt,
und
dann
nicht
mehr,
meine
Schöne.
Así
es
como
se
da
en
la
amistad
mi
paisano
So
ist
die
Freundschaft
meines
Landsmannes,
meine
Liebste,
Sus
manos
son
pa'
que
eche
mate
sebado
seine
Hände
sind
dazu
da,
einen
Mate
für
dich
zuzubereiten,
Y
la
flor
de
la
humildad
suele
su
ancho
perfumar
und
die
Blume
der
Bescheidenheit
parfümiert
oft
seine
Weite.
La
vida
me
han
prestao
y
tengo
que
devolverla
Das
Leben
wurde
mir
geliehen,
und
ich
muss
es
zurückgeben,
Cuando
el
creador
me
llame
para
la
entrega
wenn
der
Schöpfer
mich
zur
Übergabe
ruft.
¡Que
mis
huesos,
piel
y
sal
abonen
mi
suelo
natal!
Mögen
meine
Knochen,
meine
Haut
und
mein
Salz
meine
Heimat
düngen!
La
luna
es
un
terrón
que
alumbra
con
luz
prestada
Der
Mond
ist
ein
Klumpen,
der
mit
geborgtem
Licht
leuchtet,
Solo
al
cantor
que
canta
coplas
del
alma
nur
dem
Sänger,
der
Lieder
der
Seele
singt,
meine
Holde,
Le
estalla
en
el
corazón
el
sol
que
trepa
por
su
voz
dem
explodiert
im
Herzen
die
Sonne,
die
durch
seine
Stimme
aufsteigt.
Cantor
para
cantar
si
nada
dice
sus
verso'
Sänger,
wenn
deine
Verse
nichts
aussagen,
mein
Herz,
Ay,
¿Para
qué
vas
a
callar
al
silencio?
warum
willst
du
dann
die
Stille
zum
Schweigen
bringen?
Si
es
el
silencio
un
cantor
lleno
de
duendes
en
la
voz
Denn
die
Stille
ist
ein
Sänger
voller
Kobolde
in
der
Stimme.
Mi
pueblo
es
un
cantor
que
canta
la
chacarera
Mein
Volk
ist
ein
Sänger,
der
die
Chacarera
singt,
meine
Liebste,
No
ha
de
cantar
lo
que
muy
dentro
no
sienta
es
wird
nicht
singen,
was
es
nicht
tief
im
Inneren
fühlt.
Cuando
lo
quiera
escuchar
entre
a
mi
pago
sin
golpear
Wenn
du
es
hören
willst,
tritt
ein
in
meine
Heimat,
ohne
anzuklopfen.
La
vida
me
han
prestao
y
tengo
que
devolverla
Das
Leben
wurde
mir
geliehen,
und
ich
muss
es
zurückgeben,
Cuando
el
Creador
me
llame
para
la
entrega
wenn
der
Schöpfer
mich
zur
Übergabe
ruft.
¡Que
mis
huesos,
piel
y
sal
abonen
mi
suelo
natal!
Mögen
meine
Knochen,
meine
Haut
und
mein
Salz
meine
Heimat
düngen!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Carlos Carabajal, Pablo Raul Trullenque
Attention! Feel free to leave feedback.