Los Manseros Santiagueños - Josefina - translation of the lyrics into German

Josefina - Los Manseros Santiagueñostranslation in German




Josefina
Josefina
Bien sabes, Josefina, que al conocer tu imagen (la-la-la-la, la-la-la-la)
Du weißt wohl, Josefina, dass, als ich dein Bild erblickte (la-la-la-la, la-la-la-la)
Juré amarte siempre con todo el corazón (la-la-la-la, la-la-la-la)
Ich schwor, dich immer zu lieben, mit ganzem Herzen (la-la-la-la, la-la-la-la)
Y me hallé cautivado desde aquel instante
Und ich fand mich gefesselt, von jenem Augenblick an,
De tu preciosa boca que aprisionó a mi amor
Von deinem lieblichen Mund, der meine Liebe einfing.
Que son tus ojos negros dos faros matutinos (la-la-la-la, la-la-la-la)
Dass deine schwarzen Augen zwei Morgenleuchten sind (la-la-la-la, la-la-la-la)
Alumbran mi camino, también has de saber (la-la-la-la, la-la-la-la)
Sie erleuchten meinen Weg, auch das musst du wissen (la-la-la-la, la-la-la-la)
Lucero mañanero con rayos diamantinos
Morgenstern mit diamantenen Strahlen,
Alumbran con fulgores a un bello amanecer
Sie erleuchten mit ihrem Glanz einen schönen Sonnenaufgang.
Bella mujercita amada
Schönes, geliebtes Mädchen,
Cómo quisiera besar
Wie sehr möchte ich küssen
Esa, tu boca de miel
Diesen, deinen Honigmund,
Que es un rico fontanal
Der ein reicher Quell ist.
Y ese, tu negro lunar
Und dieses, dein schwarzes Muttermal,
Que tienes en la mejilla
Das du auf der Wange hast,
Que es una maravilla
Das ein Wunder ist,
Me embelesó al contemplar
Hat mich beim Betrachten bezaubert.
Tu rostro sonrosado, cual pétalo de rosa (la-la-la-la, la-la-la-la)
Dein rosiges Gesicht, wie ein Rosenblatt (la-la-la-la, la-la-la-la)
Le da un encanto vivo a tu mágico lunar (la-la-la-la, la-la-la-la)
Verleiht deinem magischen Muttermal einen lebendigen Zauber (la-la-la-la, la-la-la-la)
Y tu amable sonrisa, mi ninfa soberana
Und dein liebliches Lächeln, meine souveräne Nymphe,
Es bálsamo que cura a mis penas sin cesar
Ist Balsam, der meine Leiden unaufhörlich heilt.
Quiera Dios que mañana de corazón unido (la-la-la-la, la-la-la-la)
Möge Gott wollen, dass wir morgen, vereint von Herzen (la-la-la-la, la-la-la-la)
Formar nuestro destino con mucha felicidad (la-la-la-la, la-la-la-la)
Unser Schicksal mit viel Glück gestalten (la-la-la-la, la-la-la-la)
Entonces Josefina, yo he de cantar ufano
Dann, Josefina, werde ich stolz singen,
Mis más bellas estrofas por toda la eternidad
Meine schönsten Strophen, für alle Ewigkeit.
Bella mujercita amada
Schönes, geliebtes Mädchen,
Cómo quisiera besar
Wie sehr möchte ich küssen
Esa, tu boca de miel
Diesen, deinen Honigmund,
Que es un rico fontanal
Der ein reicher Quell ist.
Y ese, tu negro lunar
Und dieses, dein schwarzes Muttermal,
Que tienes en la mejilla
Das du auf der Wange hast,
Que es una maravilla
Das ein Wunder ist,
Me embelesó
Hat mich bezaubert
Al contemplar
Beim Betrachten.





Writer(s): Mauricio Cardozo Ocampo, Aniceto Goiburu Sanchez


Attention! Feel free to leave feedback.