Lyrics and translation Los Manseros Santiagueños - Josefina
Bien
sabes,
Josefina,
que
al
conocer
tu
imagen
(la-la-la-la,
la-la-la-la)
You
know
well,
Josefina,
that
upon
knowing
your
image
(la-la-la-la,
la-la-la-la)
Juré
amarte
siempre
con
todo
el
corazón
(la-la-la-la,
la-la-la-la)
I
vowed
to
love
you
always
with
all
my
heart
(la-la-la-la,
la-la-la-la)
Y
me
hallé
cautivado
desde
aquel
instante
And
I
was
captivated
from
that
moment
De
tu
preciosa
boca
que
aprisionó
a
mi
amor
Of
your
precious
mouth
that
imprisoned
my
love
Que
son
tus
ojos
negros
dos
faros
matutinos
(la-la-la-la,
la-la-la-la)
That
your
black
eyes
are
two
morning
lighthouses
(la-la-la-la,
la-la-la-la)
Alumbran
mi
camino,
tú
también
has
de
saber
(la-la-la-la,
la-la-la-la)
They
light
my
way,
you
also
must
know
(la-la-la-la,
la-la-la-la)
Lucero
mañanero
con
rayos
diamantinos
Morning
star
with
diamond
rays
Alumbran
con
fulgores
a
un
bello
amanecer
They
light
up
a
beautiful
sunrise
with
flashes
Bella
mujercita
amada
Beautiful
beloved
little
woman
Cómo
quisiera
besar
How
I
would
like
to
kiss
Esa,
tu
boca
de
miel
That,
your
honey
mouth
Que
es
un
rico
fontanal
Which
is
a
rich
spring
Y
ese,
tu
negro
lunar
And
that,
your
black
mole
Que
tienes
en
la
mejilla
That
you
have
on
your
cheek
Que
es
una
maravilla
Which
is
a
wonder
Me
embelesó
al
contemplar
It
entranced
me
when
I
beheld
it
Tu
rostro
sonrosado,
cual
pétalo
de
rosa
(la-la-la-la,
la-la-la-la)
Your
rosy
face,
like
rose
petals
(la-la-la-la,
la-la-la-la)
Le
da
un
encanto
vivo
a
tu
mágico
lunar
(la-la-la-la,
la-la-la-la)
It
gives
your
magical
mole
a
lively
charm
(la-la-la-la,
la-la-la-la)
Y
tu
amable
sonrisa,
mi
ninfa
soberana
And
your
amiable
smile,
my
sovereign
nymph
Es
bálsamo
que
cura
a
mis
penas
sin
cesar
Is
a
balm
that
heals
my
sorrows
without
ceasing
Quiera
Dios
que
mañana
de
corazón
unido
(la-la-la-la,
la-la-la-la)
May
God
grant
that
tomorrow
of
our
united
hearts
(la-la-la-la,
la-la-la-la)
Formar
nuestro
destino
con
mucha
felicidad
(la-la-la-la,
la-la-la-la)
We
form
our
destiny
with
great
happiness
(la-la-la-la,
la-la-la-la)
Entonces
Josefina,
yo
he
de
cantar
ufano
Then
Josefina,
I
will
haughtily
sing
Mis
más
bellas
estrofas
por
toda
la
eternidad
My
most
beautiful
stanzas
for
all
eternity
Bella
mujercita
amada
Beautiful
beloved
little
woman
Cómo
quisiera
besar
How
I
would
like
to
kiss
Esa,
tu
boca
de
miel
That,
your
honey
mouth
Que
es
un
rico
fontanal
Which
is
a
rich
spring
Y
ese,
tu
negro
lunar
And
that,
your
black
mole
Que
tienes
en
la
mejilla
That
you
have
on
your
cheek
Que
es
una
maravilla
Which
is
a
wonder
Me
embelesó
It
entranced
me
Al
contemplar
When
I
beheld
it
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mauricio Cardozo Ocampo, Aniceto Goiburu Sanchez
Attention! Feel free to leave feedback.