Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Esta
chacarera
es
trunca,
Diese
Chacarera
ist
kurz
und
bündig,
Alma
y
vida
de
Santiago,
Seele
und
Leben
von
Santiago,
Vieja
como
los
coyuyos
Alt
wie
die
Zikaden
Que
cantan
allá
en
mi
pago.
Die
dort
in
meiner
Heimat
singen.
Sangre
de
salitre
y
canto
Blut
aus
Salpeter
und
Gesang
Que
corre
por
los
senderos,
Das
durch
die
Pfade
fließt,
Polvadera,
vid
y
farra
Staubwolke,
Wein
und
Fest
Febril
del
salavinero.
Fieberhaft
des
Salavinero.
Yo
la
traigo
de
mi
tierra
Ich
bringe
sie
aus
meiner
Erde,
Donde
el
monte
besa
el
cielo,
Wo
der
Berg
den
Himmel
küsst,
Hecha
canto
en
mi
guitarra
Zum
Gesang
gemacht
auf
meiner
Gitarre,
Y
la
del
Sonco
en
el
recuerdo.
Und
die
von
Sonco
in
der
Erinnerung.
Todos
la
llaman
"la
vieja"
Alle
nennen
sie
"die
Alte"
Ya
algunos
me
la
han
copiado,
Und
einige
haben
sie
mir
schon
nachgemacht,
Pero
esta
es
la
verdadera
Aber
das
ist
die
Wahre,
Que
canta
todo
Santiago.
Die
ganz
Santiago
singt.
Achalay
michacarera,
Ach,
meine
Chacarera,
Sonco
'i
bulla
de
mi
pecho
Herz
und
Lärm
meiner
Brust,
Y
rescoldo
de
las
coplas
Und
Glut
der
Lieder,
Que
cantaron
mis
abuelos.
Die
meine
Großväter
sangen.
Apenita
se
la
escucha
Kaum
hört
man
sie,
La
sangre
me
cosquillea,
Kribbelt
mein
Blut,
Y
hasta
se
salen
del
alma
Und
sogar
aus
der
Seele
kommen
Las
penas
y
mudancean.
Die
Sorgen
und
tanzen
davon.
Compañera
de
mis
noches,
Gefährtin
meiner
Nächte,
Llamita
de
mis
adentros
Flamme
meines
Inneren,
Pa'
alumbrar
a
mis
paisanos
Um
meine
Landsleute
zu
erleuchten,
Humildes
pero
contentos.
Bescheiden,
aber
glücklich.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hnos. Díaz
Attention! Feel free to leave feedback.