Los Manseros Santiagueños - Martin Bravo, Gaucho Pobre - translation of the lyrics into German




Martin Bravo, Gaucho Pobre
Martin Bravo, armer Gaucho
¡Adentro!
Auf geht's!
Guitarrero de la noche, paisano atamisqueño
Gitarrist der Nacht, mein Landsmann aus Atamisqui,
Corazón de chacarera, por algo sos santiagueño
Herz der Chacarera, aus gutem Grund bist du aus Santiago.
Corazón de chacarera, por algo sos santiagueño
Herz der Chacarera, aus gutem Grund bist du aus Santiago.
Te llamaron "gaucho pobre", los quichuistas lugareños
Sie nannten dich "armer Gaucho", die Quichua-Sprecher der Gegend,
En tu guitarra una copla, una esperanza y un sueño
In deiner Gitarre eine Strophe, eine Hoffnung und ein Traum.
En tu guitarra una copla, una esperanza y un sueño
In deiner Gitarre eine Strophe, eine Hoffnung und ein Traum.
Martín Bravo, gaucho pobre, en zamba te estoy nombrando
Martín Bravo, armer Gaucho, im Zamba-Tanz nenne ich deinen Namen,
Como un lamento lejano, tu corazón sollozando (¡Se acaba!)
Wie ein fernes Wehklagen, schluchzt dein Herz (Es endet!).
Donde te lleve el destino siempre andarás guitarreando
Wohin dich das Schicksal auch führt, du wirst immer Gitarre spielen.
¡Que venga la que falta!
Der Nächste, bitte!
¡Adentro!
Auf geht's!
De tantos soles y lunas, de largos tiempos perdidos
Von so vielen Sonnen und Monden, von langen verlorenen Zeiten,
Cabalgando van tus sueños buscando nuevos caminos
Reiten deine Träume auf der Suche nach neuen Wegen.
Cabalgando van tus sueños buscando nuevos caminos
Reiten deine Träume auf der Suche nach neuen Wegen.
Peregrino de la vida, los años te van pasando
Pilger des Lebens, die Jahre vergehen,
Atrás quedan los recuerdos y en coplas sigues andando
Zurück bleiben die Erinnerungen, und in Liedern gehst du weiter.
Atrás quedan los recuerdos y en coplas sigues andando
Zurück bleiben die Erinnerungen, und in Liedern gehst du weiter.
Martín Bravo, gaucho pobre, en zamba te estoy nombrando
Martín Bravo, armer Gaucho, im Zamba-Tanz nenne ich deinen Namen,
Como un lamento lejano tu corazón sollozando (¡Se acaba!)
Wie ein fernes Wehklagen schluchzt dein Herz (Es endet!).
Donde te lleve el destino siempre andarás guitarreando
Wohin dich das Schicksal auch führt, du wirst immer Gitarre spielen.





Writer(s): Olga Bravo, Guillermo Reynoso


Attention! Feel free to leave feedback.