Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Niño de Sueños
Kind der Träume
Canto
al
niño
de
mi
tierra,
marrón
de
siestas
ardiendo
Ich
singe
dem
Kind
meiner
Erde,
braun
von
brennenden
Siestas
Y
al
que
viaja
con
la
luna
sobre
un
caballo
de
seda
Und
dem,
das
mit
dem
Mond
auf
einem
Pferd
aus
Seide
reitet
Canto
al
hombre
que
fue
niño,
canto
a
la
magia
del
tiempo
Ich
singe
dem
Mann,
der
ein
Kind
war,
ich
singe
der
Magie
der
Zeit
A
esa
ronda
que
en
la
tarde
le
pone
ruidos
al
viento
Diesem
Reigen,
der
am
Nachmittag
dem
Wind
Geräusche
verleiht
Canto
a
la
infancia
de
todos
y
también
a
mis
recuerdos
Ich
singe
der
Kindheit
aller
und
auch
meinen
Erinnerungen
A
las
madres
que
en
la
noche
cantan
a
un
niño
de
sueños
Den
Müttern,
die
nachts
einem
Kind
der
Träume
singen
Sobre
aquella
noche
blanca
Über
jener
weißen
Nacht,
Donde
se
muere
la
tierra
Wo
die
Erde
stirbt,
Anda
un
niño
de
algarrobo,
Geht
ein
Kind
aus
Johannisbrotbaum,
Sepultando
las
estrellas
Das
die
Sterne
begräbt
En
sus
ojos,
rumbo
al
cielo
In
seinen
Augen,
Richtung
Himmel,
Un
monte
gris
de
lamento
Ein
grauer
Berg
des
Klagens
Y
se
le
duerme
en
el
alma
Und
in
seiner
Seele
schläft
ein
Un
árbol
de
siete
sueños
(oh,
oh-oh-oh)
Ein
Baum
mit
sieben
Träumen
(oh,
oh-oh-oh)
Ese
niño
que
yo
nombro
Dieses
Kind,
das
ich
nenne,
Se
parece
a
mi
silencio
Gleicht
meiner
Stille
Quién
sabe
no
sea
ese
niño
Wer
weiß,
ob
nicht
dieses
Kind
El
hombre
que
llevo
adentro
Der
Mann
ist,
den
ich
in
mir
trage
Ángel
marrón
de
mi
tierra
Brauner
Engel
meiner
Erde,
Dejame
ser
en
tu
sueño
Lass
mich
in
deinem
Traum
sein
Una
pandorga
de
luna
Ein
Monddrachen,
Que
vuele
en
tu
pensamiento
Der
in
deinen
Gedanken
fliegt
Sobre
las
alas
del
viento
Auf
den
Flügeln
des
Windes,
Donde
retumban
las
penas
Wo
die
Leiden
widerhallen,
Anda
ese
niño
golpeando
Geht
dieses
Kind
und
schlägt
Su
corazón
de
madera
Sein
hölzernes
Herz
La
noche
siembra
en
sus
manos
Die
Nacht
sät
in
seine
Hände
Astillas
de
viejos
fuegos
Splitter
alter
Feuer
Y
en
la
represa
del
alba
Und
im
Stausee
der
Morgendämmerung
Mi
pueblo
va
enrojeciendo
(oh,
oh-oh-oh)
Wird
mein
Volk
rot
(oh,
oh-oh-oh)
Ese
niño
que
yo
nombro
Dieses
Kind,
das
ich
nenne,
Se
parece
a
mi
silencio
Gleicht
meiner
Stille
Quién
sabe
no
sea
ese
niño
Wer
weiß,
ob
nicht
dieses
Kind
El
hombre
que
llevo
adentro
Der
Mann
ist,
den
ich
in
mir
trage
Ángel
marrón
de
mi
tierra
Brauner
Engel
meiner
Erde,
Dejame
ser
en
tu
sueño
Lass
mich
in
deinem
Traum
sein
Una
pandorga
de
luna
Ein
Monddrachen,
Que
vuele
en
tu
pensamiento
Der
in
deinen
Gedanken
fliegt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Adolfo Ponti, Onofre Paz
Attention! Feel free to leave feedback.