Los Manseros Santiagueños - Niño de Sueños - translation of the lyrics into German




Niño de Sueños
Kind der Träume
Canto al niño de mi tierra, marrón de siestas ardiendo
Ich singe dem Kind meiner Erde, braun von brennenden Siestas
Y al que viaja con la luna sobre un caballo de seda
Und dem, das mit dem Mond auf einem Pferd aus Seide reitet
Canto al hombre que fue niño, canto a la magia del tiempo
Ich singe dem Mann, der ein Kind war, ich singe der Magie der Zeit
A esa ronda que en la tarde le pone ruidos al viento
Diesem Reigen, der am Nachmittag dem Wind Geräusche verleiht
Canto a la infancia de todos y también a mis recuerdos
Ich singe der Kindheit aller und auch meinen Erinnerungen
A las madres que en la noche cantan a un niño de sueños
Den Müttern, die nachts einem Kind der Träume singen
Sobre aquella noche blanca
Über jener weißen Nacht,
Donde se muere la tierra
Wo die Erde stirbt,
Anda un niño de algarrobo,
Geht ein Kind aus Johannisbrotbaum,
Sepultando las estrellas
Das die Sterne begräbt
En sus ojos, rumbo al cielo
In seinen Augen, Richtung Himmel,
Un monte gris de lamento
Ein grauer Berg des Klagens
Y se le duerme en el alma
Und in seiner Seele schläft ein
Un árbol de siete sueños (oh, oh-oh-oh)
Ein Baum mit sieben Träumen (oh, oh-oh-oh)
Ese niño que yo nombro
Dieses Kind, das ich nenne,
Se parece a mi silencio
Gleicht meiner Stille
Quién sabe no sea ese niño
Wer weiß, ob nicht dieses Kind
El hombre que llevo adentro
Der Mann ist, den ich in mir trage
Ángel marrón de mi tierra
Brauner Engel meiner Erde,
Dejame ser en tu sueño
Lass mich in deinem Traum sein
Una pandorga de luna
Ein Monddrachen,
Que vuele en tu pensamiento
Der in deinen Gedanken fliegt
Sobre las alas del viento
Auf den Flügeln des Windes,
Donde retumban las penas
Wo die Leiden widerhallen,
Anda ese niño golpeando
Geht dieses Kind und schlägt
Su corazón de madera
Sein hölzernes Herz
La noche siembra en sus manos
Die Nacht sät in seine Hände
Astillas de viejos fuegos
Splitter alter Feuer
Y en la represa del alba
Und im Stausee der Morgendämmerung
Mi pueblo va enrojeciendo (oh, oh-oh-oh)
Wird mein Volk rot (oh, oh-oh-oh)
Ese niño que yo nombro
Dieses Kind, das ich nenne,
Se parece a mi silencio
Gleicht meiner Stille
Quién sabe no sea ese niño
Wer weiß, ob nicht dieses Kind
El hombre que llevo adentro
Der Mann ist, den ich in mir trage
Ángel marrón de mi tierra
Brauner Engel meiner Erde,
Dejame ser en tu sueño
Lass mich in deinem Traum sein
Una pandorga de luna
Ein Monddrachen,
Que vuele en tu pensamiento
Der in deinen Gedanken fliegt





Writer(s): Adolfo Ponti, Onofre Paz


Attention! Feel free to leave feedback.