Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vidala del Adiós - En Vivo
Vidala des Abschieds - Live
Habiendo
cuatro
santiagueños
en
el
escenario
Wenn
vier
Santiagueños
auf
der
Bühne
stehen,
No
puede
faltar
nunca
una
vidala,
¿que
no?
darf
eine
Vidala
nie
fehlen,
oder?
Así
que,
la
vidala
y
la
chacarera
es
lo
más
Also,
die
Vidala
und
die
Chacarera
sind
das
Tradicional
que
tenemos
nosotros
los
santiagueños
Traditionellste,
was
wir
Santiagueños
haben.
Así
que,
después
ya
va
llegar
Also,
später
kommt
es
noch.
Está
marchando,
sale
con
fritas
Es
läuft,
kommt
mit
Pommes.
Dame
la
prima
con
el
traste
al
aire
Gib
mir
die
Erste
mit
dem
Hinterteil
in
die
Luft.
No,
ustedes
se
ríen,
pero,
este
es
el
traste,
¡este!
Nein,
ihr
lacht,
aber
das
ist
der
"Traste",
dieser
hier!
Y
la
prima
es
esta,
y
al
aire
vendría
a
ser
ahí
(claro)
Und
die
Erste
ist
diese,
und
in
die
Luft
wäre
dann
dort
(klar).
Prima
con
el
traste
al
aire
(se
ríe)
Die
Erste
mit
dem
Hintern
in
die
Luft
(lacht).
Bueno,
a
ver,
familia
Na,
mal
sehen,
Familie.
Mira
que
yo
estoy
presente,
¿eh?
Cuando
vos
quieras
Schau,
ich
bin
dabei,
ja?
Wann
immer
du
willst.
¿Vamos
a
cantar
la
vidala?
(Claro
que
sí,
¿por
qué
no?)
Singen
wir
die
Vidala?
(Klar,
warum
nicht?)
¿Cuál?
(Y,
las
que
sabemos)
Welche?
(Na,
die
wir
kennen.)
La
vidala
del
adiós,
por
apología
(¡perfecto!)
Die
Vidala
des
Abschieds,
aus
Apologie
(perfekt!).
Onofrio
va
a
decir
unos
recitados
ahí,
¿eh?
Onofrio
wird
da
ein
paar
Rezitationen
sagen,
ja?
Me
está
quemando
en
el
pecho
la
copla
de
la
vidala
Es
brennt
mir
in
der
Brust
die
Strophe
der
Vidala.
Y
ando
solo
por
los
montes,
sin
tener
bombo
ni
caja
Und
ich
gehe
allein
durch
die
Berge,
ohne
Bombo
oder
Kaja.
Allá,
por
entre
los
montes,
la
luna
redonda
pasa
Dort,
zwischen
den
Bergen,
zieht
der
runde
Mond
vorbei.
La
vida
es
todo
camino,
todo
arenal
y
distancia
Das
Leben
ist
ein
einziger
Weg,
alles
Sand
und
Weite.
Ay,
si
pudiera
tenerla
Ach,
wenn
ich
dich
doch
haben
könnte.
Si
la
tendría
en
mis
brazos,
tendría
la
mejor
caja
Hätte
ich
dich
in
meinen
Armen,
hätte
ich
die
beste
Kaja.
Para
tinquearla
despacito
Um
sie
sanft
zu
schlagen.
Mientras
suelto
la
vidala
Während
ich
die
Vidala
singe.
Para
cantarle
a
Mailín,
Añatuya
en
La
Banda
Um
für
Mailín
zu
singen,
Añatuya
in
La
Banda.
Herrera
y
Suncho
Corral,
Salavina
y
Barrancas
Herrera
und
Suncho
Corral,
Salavina
und
Barrancas.
Y
andar
por
todo
Santiago
con
una
luna
por
caja
Und
durch
ganz
Santiago
zu
ziehen,
mit
einem
Mond
als
Kaja.
Después,
perderme
en
los
montes
Mich
dann
in
den
Bergen
zu
verlieren.
Buscando
la
salamanca
Auf
der
Suche
nach
der
Salamanca.
Una
guitarra,
una
caja
Eine
Gitarre,
eine
Kaja.
Por
vos
yo
aprendí
a
tocar
Für
dich
habe
ich
spielen
gelernt.
Y
a
rasguear
una
vidala
Und
eine
Vidala
zu
spielen.
Para
venirte
a
cantar
Um
zu
dir
zu
kommen
und
zu
singen.
Escucha
el
son
de
mi
caja
Hör
den
Klang
meiner
Kaja.
Despierta,
soy
tu
cantor
Wach
auf,
ich
bin
dein
Sänger.
Ya
viene
asomando
el
día
Der
Tag
bricht
schon
an.
¡Adiós,
ya
me
voy!
Leb
wohl,
ich
gehe
jetzt!
Qué
feliz
hubiera
sido
Wie
glücklich
wäre
ich
gewesen,
Al
ignorar
la
verdad
die
Wahrheit
nicht
zu
kennen,
Y
no
saber
que
por
otro
und
nicht
zu
wissen,
dass
du
mich
De
mí
te
ibas
a
olvidar
für
einen
anderen
vergessen
würdest.
Escucha
el
son
de
mi
caja
Hör
den
Klang
meiner
Kaja.
Despierta,
soy
tu
cantor
Wach
auf,
ich
bin
dein
Sänger.
Ya
viene
asomando
el
día
Der
Tag
bricht
schon
an.
Adiós,
ya
me
voy
Leb
wohl,
ich
gehe
jetzt!
Y
adiós,
ya
me
voy
Und
leb
wohl,
ich
gehe
jetzt.
Y
adiós,
ya
me
voy
Und
leb
wohl,
ich
gehe
jetzt.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hector Roberto Chavero
Attention! Feel free to leave feedback.