Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Historia De Una Amapola
Die Geschichte einer Mohnblume
La
historia
de
una
amapola
Die
Geschichte
einer
Mohnblume
Que
escapó
de
entre
los
pinos
Die
aus
den
Kiefern
entkam
Que
escapó
de
entre
los
pinos
Die
aus
den
Kiefern
entkam
La
historia
de
una
amapola
Die
Geschichte
einer
Mohnblume
Que
escapó
de
entre
los
pinos
Die
aus
den
Kiefern
entkam
La
historia
de
una
amapola
Die
Geschichte
einer
Mohnblume
Que
escapó
de
entre
los
pinos
Die
aus
den
Kiefern
entkam
Que
escapó
de
entre
los
pinos
Die
aus
den
Kiefern
entkam
Dicen
que
la
vio
el
almendro
Man
sagt,
der
Mandelbaum
sah
sie
Dicen
que
la
vio
el
olivo
Man
sagt,
der
Olivenbaum
sah
sie
Dicen
que
la
vio
la
luna
Man
sagt,
der
Mond
sah
sie
Por
en
medio
de
un
camino
Mitten
auf
einem
Weg
Y
el
lunes
por
la
mañana
Und
am
Montagmorgen
Ese
lunes
de
gentío
An
jenem
Montag
voller
Menschen
Dicen
que
bajó
del
cielo
Sagt
man,
sie
stieg
vom
Himmel
herab
Con
la
virgen
del
rocío
Mit
der
Jungfrau
von
Rocío
Acariciando
su
pelo
Ihr
Haar
streichelnd
La
historia
de
una
amapola
Die
Geschichte
einer
Mohnblume
Que
salió
de
su
cortijo
Die
ihr
Landhaus
verließ
Que
salió
de
su
cortijo
Die
ihr
Landhaus
verließ
La
historia
de
una
amapola
Die
Geschichte
einer
Mohnblume
Que
salió
de
su
cortijo
Die
ihr
Landhaus
verließ
La
historia
de
una
amapola
Die
Geschichte
einer
Mohnblume
Que
salió
de
su
cortijo
Die
ihr
Landhaus
verließ
Que
salió
de
su
cortijo
Die
ihr
Landhaus
verließ
Dicen
que
vio
a
la
amapola
Man
sagt,
sie
sahen
die
Mohnblume
Que
escapó
de
entre
los
trigos
Die
aus
den
Weizenfeldern
entkam
Con
la
que
estaba
jugando
Mit
der
der
göttliche
Hirtenjunge
El
divino
pastorcillo
spielte.
Y
al
destaparle
la
cara
Und
als
ihr
Gesicht
enthüllt
wurde
Con
las
luces
de
la
aurora
Mit
den
Lichtern
der
Morgendämmerung
Dicen
que
gritó
el
gentío
Sagt
man,
schrie
die
Menge
Tenemos
una
pastora
Wir
haben
eine
Hirtin
Que
es
la
virgen
del
rocío
Die
die
Jungfrau
von
Rocío
ist
La
historia
de
una
Paloma
Die
Geschichte
einer
Taube
Que
bajó
desde
los
cielos
Die
vom
Himmel
herabstieg
Que
bajó
desde
los
cielos
Die
vom
Himmel
herabstieg
La
historia
de
una
Paloma
Die
Geschichte
einer
Taube
Que
bajó
desde
los
cielos
Die
vom
Himmel
herabstieg
La
historia
de
una
Paloma
Die
Geschichte
einer
Taube
Que
bajó
desde
los
cielos
Die
vom
Himmel
herabstieg
Que
bajó
desde
los
cielos
Die
vom
Himmel
herabstieg
Dicen
que
la
vio
una
estrella
Man
sagt,
ein
Stern
sah
sie
Dicen
que
la
vio
un
lucero
Man
sagt,
ein
Morgenstern
sah
sie
Dicen
que
la
vio
la
noche
Man
sagt,
die
Nacht
sah
sie
Bebiendo
en
un
arroyuelo
An
einem
Bach
trinkend
Y
el
lunes
de
romería
Und
am
Montag
der
Wallfahrt
Cuando
ya
el
calor
aprieta
Wenn
die
Hitze
drückt
La
vieron
por
la
mañana
Sah
man
sie
am
Morgen
Arriba
de
la
carreta
Oben
auf
dem
Wagen
De
la
hermandad
de
triana
Der
Bruderschaft
von
Triana
La
historia
de
un
almonteño
Die
Geschichte
eines
Mannes
aus
Almonte
Que
salió
de
cacería
Der
auf
die
Jagd
ging
Que
salió
de
cacería
Der
auf
die
Jagd
ging
La
historia
de
un
almonteño
Die
Geschichte
eines
Mannes
aus
Almonte
Que
salió
de
cacería
Der
auf
die
Jagd
ging
La
historia
de
un
almonteño
Die
Geschichte
eines
Mannes
aus
Almonte
Que
salió
de
cacería
Der
auf
die
Jagd
ging
Que
salió
de
cacería
Der
auf
die
Jagd
ging
Dicen
que
vio
a
la
Pastora
Man
sagt,
er
sah
die
Hirtin
Más
hermosa
todavía
Noch
schöner
Que
la
flor
de
la
azucena
Als
die
Lilienblüte
Y
la
luz
del
mismo
día
Und
das
Licht
des
Tages
Queriendo
saber
quién
era
Ich
wollte
wissen,
wer
sie
war,
Pregunté
y
sintió
una
voz
fragte
und
hörte
eine
Stimme
Que
le
dejó
mudo
el
frío
Die
mich
vor
Kälte
verstummen
ließ
Yo
soy
la
madre
de
Dios
Ich
bin
die
Mutter
Gottes
Y
la
virgen
del
rocío
Und
die
Jungfrau
von
Rocío
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rafael De Leon Arias De Saavedra, Diego Romero Alvarez, Manuel Pareja-obregon Garcia, Manuel Lopez Quiroga Clavero
Attention! Feel free to leave feedback.