Los Minis de Caborca - El Morillo - translation of the lyrics into German

El Morillo - Los Minis de Caborcatranslation in German




El Morillo
Der kleine Junge
De morrillo ya sabía a qué le tiraba,
Schon als kleiner Junge wusste ich, worauf ich abzielte,
Soñé con poder alivianarme
Ich träumte davon, es mir leichter zu machen,
Pero que fuera en la maña...
Aber es sollte im kriminellen Milieu sein...
Pero las cosas no salieron
Aber die Dinge liefen nicht so,
Como las tenía pensado,
Wie ich sie mir gedacht hatte,
Y cuando menos pensaba
Und als ich es am wenigsten erwartete,
Ya estaba bien enredado...
War ich schon tief verstrickt...
Les contare todo del principio,
Ich erzähle euch alles von Anfang an,
Como todo de poco a poquito
Wie sich alles nach und nach
Se iba enredando El Morrillo...
Für den kleinen Jungen verhedderte...
Me arrime con unas gentes
Ich schloss mich einigen Leuten an
Y empecé con los mandados,
Und begann mit den Botengängen,
Luego me faje una corta
Dann legte ich mir eine Kurzwaffe zu,
Hay tuve que irle brincando...
Da musste ich zusehen, wie ich weitermachte...
La cosa pintaba bien
Die Sache sah gut aus,
Me le monte a una patrulla
Ich stieg in einen Streifenwagen ein,
Listo para los chingazos...
Bereit für die Prügel...
Me avente una que otra hazaña
Ich wagte die eine oder andere Heldentat,
Unas buenas y otras malas
Einige gute und andere schlechte,
Lo que cuenta es que aquí andamos...
Was zählt, ist, dass wir noch hier sind...
Y para desestrezarme
Und um mich zu entspannen,
Siempre verde mi cigarro.
Immer grün meine Zigarette.
(Música)
(Musik)
Para el monte también agarraba,
Ich ging auch in die Berge,
Pa' checar como andaba el asunto
Um zu überprüfen, wie die Sache lief,
Dábamos una peinada...
Wir durchkämmten das Gebiet...
Si se ponía fea la cosa
Wenn die Sache brenzlig wurde,
Ya sabían pa donde andaba,
Wussten sie schon, wo ich unterwegs war,
San Juditas me cuidaba
Der heilige Judas passte auf mich auf
Y un largo punta cromada...
Und eine lange, verchromte Waffe...
Poco a poco de mi mucho hablaban,
Nach und nach sprach man viel über mich,
Que porque andaba de escandaloso
Weil ich für Unruhe sorgte,
Porque recio me miraban...
Weil sie mich als draufgängerisch ansahen...
Entre mitote y mitote
Zwischen all dem Tratsch und Getue
Broncas a me brincaban,
Kamen Probleme auf mich zu,
Y en lo que se enfriaba la cosa
Und während sich die Lage abkühlte,
Me pegue una retirada...
Zog ich mich eine Weile zurück...
Hay nos veremos al rato
Wir sehen uns dann später,
No daré una despedida
Ich sage nicht Lebewohl,
Si no hasta pronto mi raza...
Sondern bis bald, meine Leute...
Un saludo a mis amigos
Ein Gruß an meine Freunde,
Luego les hecho una vuelta
Später besuche ich sie,
Pa' donde ha sido mi casa...
Dort, wo mein Zuhause gewesen ist...
Y una letra muda dice
Und ein stummer Buchstabe sagt,
Que viene por la revancha.
Dass er für die Revanche zurückkommt.






Attention! Feel free to leave feedback.