Los Nocheros - La Descreída - translation of the lyrics into German

La Descreída - Los Nocherostranslation in German




La Descreída
Die Ungläubige
¡Adentro!
Herein!
De los soles del camino
Von den Sonnen des Weges
Yo soy amigo y no miento
bin ich Freund und lüge nicht
Acaso no borra el viento
Löscht der Wind etwa nicht
Mi huella de caminador
meine Spur als Wanderer?
Para dejarte prueba como testigo
Um dir als Zeugnis den Beweis zu hinterlassen,
Que me apuraba a tu encuentro
dass ich zu deiner Begegnung eilte.
Si por frío y por heladas
Wenn durch Kälte und Frost
Quedan marcadas mis manos
meine Hände gezeichnet sind,
No apunto al dolor humano
klage ich nicht über menschliches Leid,
Pero algo cierto haz de saber
aber etwas Gewisses sollst du wissen:
Que lo que no descubras en la mirada
Was du im Blick nicht entdeckst,
Mi cuerpo puede probarlo
kann mein Körper beweisen.
Con razón
Mit Recht
Tu boquita se demoraba
zögerte dein Mündchen,
De amores no sabes nada
von Liebe weißt du nichts,
Y yo que soy conocedor
und ich, der ich ein Kenner bin,
Descansaré mis aguas en tu ensenada
werde meine Wasser in deiner Bucht ruhen lassen,
Sedienta flor enamorada
durstige, verliebte Blume.
¡Adentro!
Herein!
Me preguntas si te quiero
Du fragst mich, ob ich dich liebe,
Y yo, "hasta el cielo", respondo
und ich antworte: "Bis zum Himmel".
Te quiero cuando te nombro
Ich liebe dich, wenn ich dich nenne,
Y en el silencio te amo igual
und in der Stille liebe ich dich genauso.
Para que entiendas bien, si tu amor es fuego
Damit du gut verstehst, wenn deine Liebe Feuer ist,
Que amor sincero es rescoldo
dass aufrichtige Liebe Glut ist.
¡Ay de mí! si llega el día
Wehe mir! Wenn der Tag kommt,
Paloma mía, en que quieras
meine Taube, an dem du willst
Soñar con la primavera
vom Frühling träumen,
Buscando el nido de otro amor
das Nest einer anderen Liebe suchend.
Que pueda yo entender que tus alegrías
Dass ich verstehen möge, dass deine Freuden
No son causal de mis penas
nicht der Grund meiner Leiden sind.
Con razón
Mit Recht
Tu boquita se demoraba
zögerte dein Mündchen,
De amores no sabes nada
von Liebe weißt du nichts,
Y yo que soy conocedor
und ich, der ich ein Kenner bin,
Descansaré mis aguas en tu ensenada
werde meine Wasser in deiner Bucht ruhen lassen,
Sedienta flor enamorada
durstige, verliebte Blume.





Writer(s): Mario Rolando Teruel, Noemi Cristina Laspiur


Attention! Feel free to leave feedback.