Los Plebes del Rancho de Ariel Camacho - Sabor del Caldo - translation of the lyrics into German




Sabor del Caldo
Der Geschmack der Brühe
Unos corretean la liebre
Manche jagen den Hasen,
Y otros sin correr la alcanzan
und andere fangen ihn ohne zu rennen.
El dinero no es pa' todos
Das Geld ist nicht für alle da,
Pero que igual se gasta
aber ich weiß, dass es trotzdem ausgegeben wird.
El valor de una persona
Der Wert eines Menschen
No se mide en lo que carga
misst sich nicht an dem, was er besitzt.
Muchos pelean la chuleta
Viele kämpfen um das Kotelett,
Y otros quieren mejor hueso
und andere wollen lieber Knochen.
Otros por servirse el plato
Andere, um sich den Teller zu füllen,
Terminan sin el pescuezo
enden ohne Hals.
Si ya trae sabor el caldo
Wenn die Brühe schon Geschmack hat,
No ocupa otros condimentos
braucht sie keine anderen Gewürze.
Quieren sentarse en la silla
Sie wollen sich auf den Stuhl setzen,
Sin saber cuál es la mesa
ohne zu wissen, welcher Tisch es ist.
No les niego la comida
Ich verweigere ihnen das Essen nicht,
No presuman de grandeza
gebt nicht mit Größe an, meine Liebe.
Si se van por lo que brilla
Wenn ihr euch von dem leiten lasst, was glänzt,
Las fieras se vuelven presas
werden Raubtiere zu Beute.
Y esto es Del Records
Und das ist Del Records.
Color verde los billetes
Grün sind die Scheine,
Como llegan de costumbre
wie sie üblicherweise kommen.
Hay cosas que van y vienen
Es gibt Dinge, die kommen und gehen,
Cuando andas entre la lumbre
wenn du dich im Feuer befindest.
Y el que anda chueco, me enciende
Und wer sich falsch verhält, macht mich wütend,
Come plomo y así se hunde
frisst Blei und geht so unter.
Si del plato pa' la boca
Man sagt, vom Teller zum Mund
Dicen que se cae la sopa
fällt die Suppe herunter.
Aunque te quites o pongas
Ob du dich entfernst oder näherst,
Cuando te toca, te toca
wenn es dich trifft, trifft es dich.
Ni ganadas ni perdidas
Weder gewonnene noch verlorene,
No son muy buenas las broncas
Streitigkeiten sind nicht gut, meine Schöne.
Quieren sentarse en la silla
Sie wollen sich auf den Stuhl setzen,
Sin saber cuál es la mesa
ohne zu wissen, welcher Tisch es ist.
No les niego la comida
Ich verweigere ihnen das Essen nicht,
No presuman de grandeza
gebt nicht mit Größe an, meine Süße.
Si se van por lo que brilla
Wenn ihr euch von dem leiten lasst, was glänzt,
Las fieras se vuelven presas
werden Raubtiere zu Beute.





Writer(s): Oscar Manuel Avilez Flores


Attention! Feel free to leave feedback.