Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mentalidad Televisiva (En Vivo)
Телевизионное мышление (Вживую)
Ella
es
mucho
más
normal
que
yo
Она
намного
нормальнее
меня,
Modelo
de
nuestra
generación
Образец
нашего
поколения.
Cómo
llegó
a
mí,
fue
la
casualidad
Как
она
попалась
мне
— чистая
случайность.
Como
es
normal
nos
juramos,
amor
Как
водится,
мы
поклялись
друг
другу
в
любви
Eterno,
invariable
y
a
todo
color
Вечной,
неизменной
и
яркой,
как
радуга.
Ella
se
imaginó
que
yo
era
un
campeón
Она
вообразила,
что
я
— чемпион,
Un
eterno
matador,
insensible
seductor
Вечный
матадор,
бесчувственный
соблазнитель.
Cuando
vio
lo
que
yo
empezaba
a
sentir
Когда
она
увидела,
что
я
начинаю
чувствовать,
Mi
entrega
fácil
la
empezó
a
aburrir
Моя
лёгкая
отдача
начала
её
утомлять.
¿A
dónde
está
el
galán
de
la
televisión?
Где
тот
красавчик
из
телевизора?
¿A
dónde
la
destrucción,
dónde
el
varón?
Где
разрушения,
где
настоящий
мужчина?
Ella
tiene
mentalidad
televisiva
У
неё
телевизионное
мышление,
Ella
tiene
mentalidad
televisiva
У
неё
телевизионное
мышление,
Ella
tiene
mentalidad
televisiva
У
неё
телевизионное
мышление,
Ella
tiene
mentalidad
televisiva
У
неё
телевизионное
мышление.
Yo
no
portaba
armas
de
ninguna
especie
Я
не
носил
с
собой
никакого
оружия,
No
daba
vuelta
autos
ni
chocaba
motos
Не
переворачивал
машины
и
не
разбивал
мотоциклы.
Yo
tengo
corazón
y
también
huesos
У
меня
есть
сердце,
а
ещё
кости.
Ella
era
dada
a
las
frases
cliché
Она
любила
клишированные
фразы,
Hablaba
de
todo
con
total
madurez
Говорила
обо
всём
с
предельной
зрелостью,
Y
la
imaginación,
si
es
que
la
tuvo
ya
la
perdió
А
воображение,
если
оно
у
неё
и
было,
уже
потеряно.
En
su
lugar
instaló
un
video
tape
(Fuerte)
На
его
место
она
поставила
видеомагнитофон.
(Круто!)
Ella
tiene
mentalidad
televisiva
У
неё
телевизионное
мышление,
Ella
tiene
mentalidad
televisiva
У
неё
телевизионное
мышление,
Ella
tiene
mentalidad
televisiva
У
неё
телевизионное
мышление,
Ella
tiene
mentalidad
televisiva
У
неё
телевизионное
мышление.
Mentalidad,
mentalidad
(Televisiva,
televisiva)
Мышление,
мышление
(телевизионное,
телевизионное).
Búscate
un
macho
recio
que
te
haga
sufrir
Найди
себе
крепкого
мужика,
который
заставит
тебя
страдать,
Búscate
un
tío
a
la
moda
y
experto
en
mentir
Найди
себе
модного
парня,
мастера
лжи.
Tipos
como
yo
son
bichos
raros
para
ti
Такие,
как
я,
для
тебя
— странные
создания.
Tú
tienes
la
mentalidad
de
televisión,
de
tu
generación
У
тебя
телевизионное
мышление,
мышление
твоего
поколения.
Ella
tiene
mentalidad
televisiva
У
неё
телевизионное
мышление,
Ella
tiene
mentalidad
televisiva
У
неё
телевизионное
мышление,
Ella
tiene
mentalidad
televisiva
У
неё
телевизионное
мышление,
Ella
tiene
mentalidad
televisiva
У
неё
телевизионное
мышление.
Quédate
con
tu
arribismo
Оставайся
со
своим
карьеризмом,
Quédate
con
tu
arribismo
(Mentalidad
televisiva)
Оставайся
со
своим
карьеризмом.
(Телевизионное
мышление).
Ella
tiene
mentalidad
televisiva
У
неё
телевизионное
мышление,
Ella
tiene
mentalidad
televi-
У
неё
телевизионное
мышле-
¿Como
salen,
bien
no?
(Si)
Как
получается,
нормально,
нет?
(Да)
Perdonen
si
me
equivoco
mucho
con
el
bajo
Извините,
если
я
много
ошибаюсь
на
басу,
Pero
estaba
desacostumbrado
a
cantar
y
tocar
el
bajo
Но
я
отвык
петь
и
играть
на
басу,
Y
es
un
poco
pelu'o
И
это
немного
сложновато.
Pero,
como
el
bajo
no
se
nota
mucho
Но,
поскольку
бас
не
очень
заметен...
(Yo,
yo
he
notado,
ah)
¿Ah?
(Я,
я
заметил,
а)
А?
(Yo
noto)
Si,
he
tocado
cualquier
nota
falsa
(Я
заметил)
Да,
я
сыграл
несколько
фальшивых
нот.
(Ha'i
condorea'o
heavy,
loco)
Igual
si
lo
grabamos
después
(Звучит
тяжеловато,
чувак)
Всё
равно,
если
мы
запишем
это
позже,
Cuando
el...
Si
lo
grabamos
esto
después,
reemplazamos
el
bajo
en
la
grabación
Когда…
Если
мы
запишем
это
позже,
заменим
бас
в
записи,
Y
queda
todo
como
que...
Como
que
tocáramos
los
tres
poco
menos,
cachai
И
всё
будет
как
будто…
Как
будто
мы
все
трое
играем
чуть
меньше,
понимаешь?
(¿No?
Así
no
más)
¡Claro!
(Нет?
Так
и
есть)
Конечно!
Bueno,
queremos
agradecerles
porque
en
realidad
Ну,
мы
хотим
поблагодарить
вас,
потому
что
на
самом
деле
En
estos
12
años
que
estuvimos
separados
За
эти
12
лет,
что
мы
были
врозь,
Ningún
día
la
gente
nos
permitió
dejar
de
ser
Los
Prisioneros
Ни
дня
люди
не
позволяли
нам
перестать
быть
Los
Prisioneros.
O
sea,
todos
los
días
la
gente
nos
veía
y
éramos
Los
Prisioneros
То
есть
каждый
день
люди
видели
нас,
и
мы
были
Los
Prisioneros.
Asi
que...
Poco
menos
que
Так
что…
Почти
что
Los
únicos
que
no
estaban
convencidos
eramos
nosotros
Единственными,
кто
не
был
в
этом
уверен,
были
мы
сами.
Igual
nos
habíamos
puesto
en
la
buena
ya
hace
varios
años
Хотя
мы
помирились
уже
несколько
лет
назад,
Pero
tenía
que
darse
la
cosa
musical
para
tocar
Но
нужно
было,
чтобы
всё
сложилось
в
музыкальном
плане,
чтобы
играть.
Me
da
la
impresión
que
tenía
que
terminar
la
década
de
los
90'
para
que
pasara
У
меня
такое
впечатление,
что
должны
были
закончиться
90-е,
чтобы
это
произошло.
Y
ahora
vamos
a
cantar
una
de
las
canciones
que
más
nos
gustan
А
теперь
мы
споём
одну
из
наших
самых
любимых
песен,
Que
se
llama:
Eh...
"¿Por
qué
no
se
van?"
Которая
называется:
Э-э…
"Почему
бы
вам
не
уйти?"
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jorge Humberto Gonzalez
Attention! Feel free to leave feedback.