Los Rebujitos - Llevame Al Monte - translation of the lyrics into German

Llevame Al Monte - Los Rebujitostranslation in German




Llevame Al Monte
Bring mich auf den Berg
Llévame al monte niña, llévame a monte.
Bring mich auf den Berg, Mädchen, bring mich auf den Berg.
Llévame hasta la línea del horizonte.
Bring mich bis zur Horizontlinie.
Andandíbiri por los caminos, por los senderos, por las veredas.
Wandernd auf den Wegen, auf den Pfaden, auf den Steigen.
Calentíbiri por los rayitos que va dejando el sol en la hierba.
Uns wärmend an den kleinen Strahlen, die die Sonne im Gras hinterlässt.
Llévame al monte niña, llévame al monte.
Bring mich auf den Berg, Mädchen, bring mich auf den Berg.
Llévame entre los pinos y los caracoles.
Bring mich zwischen die Kiefern und die Schnecken.
Vamonos por las sombras haciendo hambre pa la merienda.
Lass uns durch die Schatten gehen und Hunger fürs Vesper bekommen.
Dame la fruta del bosque romero verde que hay en tu lengua.
Gib mir die Waldfrucht, grünen Rosmarin, der auf deiner Zunge ist.
Dame la luz, el pan y tu piel de cereza.
Gib mir das Licht, das Brot und deine Kirschhaut.
Quiero matar el gusano, el gusanillo de seda.
Ich will die Begierde stillen, das kleine Seidenwürmchen.
Llévame al campo, hoja por hoja,
Bring mich aufs Feld, Blatt für Blatt,
Ciento por ciento, me siento silvestre.
Hundert Prozent, ich fühle mich wild.
Llévame, agarraito llevame
Nimm mich mit, halt mich fest, nimm du mich mit
Donde las flores hacen la miel
Wo die Blumen den Honig machen
Llévame donde contigo me pueda perder
Nimm mich mit, wo ich mich mit dir verlieren kann
Llévame de la cintura, llévame
Nimm mich an der Taille, du nimm mich mit
A la locura, tu llévame, llevame, llevame.
In den Wahnsinn, du nimm mich mit, nimm mich mit, nimm mich mit.
Llévame al monte niña, llévame al monte,
Bring mich auf den Berg, Mädchen, bring mich auf den Berg,
Llévame hasta la línea del horizonte.
Bring mich bis zur Horizontlinie.
Con el fresquíbiri de la mañana
Mit der kühlen Frische des Morgens
Con el color de la primavera,
Mit der Farbe des Frühlings,
Con el cuchíbiri del arroyito
Mit dem Murmeln des Bächleins
Y haciendo música entre las peñas.
Und Musik machend zwischen den Felsen.
Dame la luz, el pan y tu piel de cereza.
Gib mir das Licht, das Brot und deine Kirschhaut.
Quiero matar el gusano, el gusanillo de seda.
Ich will die Begierde stillen, das kleine Seidenwürmchen.
Llévame al campo, hoja por hoja,
Bring mich aufs Feld, Blatt für Blatt,
Ciento por ciento, me siento silvestre.(BIS)
Hundert Prozent, ich fühle mich wild.(BIS)
Llévame, agarraito llevame
Nimm mich mit, halt mich fest, nimm du mich mit
Donde las flores hacen la miel
Wo die Blumen den Honig machen
Llévame donde contigo me pueda perder
Nimm mich mit, wo ich mich mit dir verlieren kann
Llévame de la cintura, llévame
Nimm mich an der Taille, du nimm mich mit
A la locura, tu llévame, llevame, llevame.(BIS)
In den Wahnsinn, du nimm mich mit, nimm mich mit, nimm mich mit.(BIS)





Writer(s): Daniel Gallego Pedreno, Maria Morales Cuadrado, Diego Gallego Pedreno, Luis Rodriguez Bermudez


Attention! Feel free to leave feedback.