Los Rebujitos - Nostalgias - translation of the lyrics into German

Nostalgias - Los Rebujitostranslation in German




Nostalgias
Nostalgie
Quiero emborrachar mi corazón,
Ich will mein Herz betrunken machen,
Para apagar un loco amor,
Um eine verrückte Liebe auszulöschen,
Que más que amor es un sufrir.
Die mehr als Liebe ein Leiden ist.
Y aquí vengo para eso,
Und dafür komme ich hierher,
A borrar antiguos besos,
Um alte Küsse auszulöschen,
En los besos de otra boca.
In den Küssen eines anderen Mundes.
Si su amor fue flor de un día,
Wenn ihre Liebe die Blume eines Tages war,
Porque causa siempre mía,
Warum verursacht sie mir immer,
ésta cruel preocupación.
diese grausame Sorge?
Quiero por los dos, mi copa alzar,
Ich will für uns beide mein Glas erheben,
Para olvidar mi obstinación,
Um meine Besessenheit zu vergessen,
Y no os volver a recordar.
Und mich nicht mehr an dich zu erinnern.
Nostalgia...
Nostalgie...
Escuchar su risa loca
Ihr verrücktes Lachen zu hören
Y sentir jujunta mi boca,
Und an meinem Mund zu spüren,
Como fuego su respiración.
Wie Feuer ihren Atem.
Angustia...
Qual...
De sentirme abandonado,
Mich verlassen zu fühlen,
Y pensar que otra a su lado,
Und zu denken, dass eine andere an seiner Seite,
Pronto, pronto, le hablará de amor.
Bald, bald, ihm von Liebe sprechen wird.
Hermano...
Bruder...
Yo no quiero rebajarme,
Ich will mich nicht erniedrigen,
Ni pedirle ni llorarle,
Weder sie bitten noch ihr nachweinen,
Ni decirle que no pue-do más vivir...
Noch ihr sagen, dass ich nicht mehr leben kann...
Desde mi triste soledad,
Aus meiner traurigen Einsamkeit,
Veré caer las rosas muertas.
Werde ich die toten Rosen fallen sehen.
De. mi. juventud.
Meiner. Jugend.
Gime junto a un tango gris, igual que a ti
Neben mir stöhnt ein grauer Tango, genauso
Llora mi alma, hace el fantoche,
Weint meine Seele, spielt den Hampelmann,
Sola y triste en esta noche,
Allein und traurig in dieser Nacht,
Noche negra y sin estrellas...
Schwarze Nacht ohne Sterne...
Si en la copa está en consuelo,
Wenn im Glas der Trost liegt,
Aquí estoy con mi desvelo,
Hier bin ich mit meinem Kummer,
Para ahogarlo de una vez...
Um ihn ein für alle Mal zu ertränken...
Quiero emborrachar mi corazón,
Ich will mein Herz betrunken machen,
Y después poder brindar,
Und danach anstoßen können,
Por los fracasos de los dos.
Auf das Scheitern von uns beiden.
Nostalgia...
Nostalgie...
Escuchar su risa loca
Ihr verrücktes Lachen zu hören
Y sentir junto a mi boca,
Und an meinem Mund zu spüren,
Como fuego su respiración.
Wie Feuer ihren Atem.
Angustia...
Qual...
De sentirme abandonado,
Mich verlassen zu fühlen,
Y pensar que otra a su lado,
Und zu denken, dass eine andere an seiner Seite,
Pronto, pronto, le hablará de amor.
Bald, bald, ihm von Liebe sprechen wird.
Hermano...
Bruder...
Yo no quiero rebajarme,
Ich will mich nicht erniedrigen,
Ni pedirle ni llorarle,
Weder sie bitten noch ihr nachweinen,
Ni decirle que no pue-do más vivir...
Noch ihr sagen, dass ich nicht mehr leben kann...
Desde mi triste soledad,
Aus meiner traurigen Einsamkeit,
Veré caer las rosas muertas de mi juventud.
Werde ich die toten Rosen meiner Jugend fallen sehen.





Writer(s): Enrique Cadicamo, Juan Carlos Cobian


Attention! Feel free to leave feedback.