Los Rieleros del Norte - Paloma Sin Nido - translation of the lyrics into German

Paloma Sin Nido - Los Rieleros del Nortetranslation in German




Paloma Sin Nido
Taube ohne Nest
O me importa tu vida pasada, no me importa tu vida presente.
Dein vergangenes Leben kümmert mich nicht, dein gegenwärtiges Leben kümmert mich nicht.
Si por ti me jugaba hasta el alma,
Obwohl ich für dich meine Seele aufs Spiel setzte,
Desafiando la vida y la muerte,
Dem Leben und dem Tod trotzend,
Ya de plano no puedo quererte mejor te conviene alejarte de aqui.
Jetzt kann ich dich schlichtweg nicht mehr lieben, es ist besser für dich, von hier wegzugehen.
Terminaste mi amor en pedazos cual si fuera un juguete de niño
Du hast meine Liebe in Stücke gerissen, als wäre sie ein Kinderspielzeug
Y hoy que quieres tenerme en tus brazos, no te cobro tan
Und heute, wo du mich in deinen Armen halten willst, verlange ich nichts von dir,
Solo te olvido,
Ich vergesse dich nur,
Si otra vez al correr de los años,
Wenn im Laufe der Jahre wieder,
Cara a cara nos pone el destino,
Das Schicksal uns Angesicht zu Angesicht stellt,
Seguiremos sin darnos la mano
Werden wir weitergehen, ohne uns die Hand zu geben,
Como dos que ni se han conocido.
Wie zwei, die sich nie gekannt haben.
Cuando tantos y tantos te amaron y un saludo cruzaste conmigo,
Als so viele dich liebten und du einen Gruß mit mir wechseltest,
Y hoy que vas por el mundo sin nada,
Und heute, wo du ohne alles durch die Welt gehst,
Y te llaman paloma sin nido,
Und man dich Taube ohne Nest nennt,
De limosna me pides cariño,
Bittest du mich um Zuneigung wie um Almosen,
Pero ese cariño por ti se acabo...
Aber diese Zuneigung für dich ist vorbei...
Terminaste mi amor en pedazos cual si fuera un juguete de niño
Du hast meine Liebe in Stücke gerissen, als wäre sie ein Kinderspielzeug
Y hoy que quieres tenerme en tus brazos, no te cobro
Und heute, wo du mich in deinen Armen halten willst, verlange ich nichts von dir,
Tan solo te olvido,
Ich vergesse dich nur,
Si otra vez al correr de los años,
Wenn im Laufe der Jahre wieder,
Cara a cara nos pone el destino,
Das Schicksal uns Angesicht zu Angesicht stellt,
Seguiremos sin darnos la mano,
Werden wir weitergehen, ohne uns die Hand zu geben,
Como dos que ni se han conocido
Wie zwei, die sich nie gekannt haben





Writer(s): Jaime Ignacio Penunuri


Attention! Feel free to leave feedback.