Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En
un
papel
que
de
una
cesta
he
recogido
Auf
einem
Papier,
das
ich
aus
einem
Korb
nahm
Pongo
estas
letras
dedicadas
a
mi
madre
Schreibe
ich
diese
Zeilen,
gewidmet
meiner
Mutter
Como
estoy
preso
no
tengo
pluma
ni
lápiz
Da
ich
gefangen
bin,
hab
ich
weder
Feder
noch
Stift
Por
eso
escribo
con
la
tinta
de
mi
sangre
Drum
schreib
ich
mit
der
Tinte
meines
Blutes
Tal
vez
partiste
de
este
mundo
traicionero
Vielleicht
verließest
du
diese
trügerische
Welt
O
algo
muy
grave
te
ha
impedido
visitarme
Oder
etwas
Schweres
hinderte
dich
am
Besuch
Solo
un
consuelo
da
valor
a
mi
existencia
Nur
ein
Trost
gibt
meinem
Dasein
Mut
Tu
bendición
que
donde
quiera
ha
de
alcanzarme
Dein
Segen,
der
mich
überall
erreichen
muss
Hay
gente
pobre,
que
aunque
pobre
es
respetada
Es
gibt
Arme,
die
trotz
Armut
Respekt
genießen
Otros
tan
ricos
que
pueden
comprar
los
mares
And're
so
reich,
sie
könnten
Meere
kaufen
Más
son
mendigos
si
les
falta
en
este
mundo
Doch
sind
sie
Bettler,
wenn
ihnen
auf
der
Welt
La
bendición
y
las
caricias
de
una
madre
Der
Segen
und
die
Zärtlichkeit
der
Mutter
fehlt
Como
el
destino
de
esta
carta
desconozco
Weil
ich
das
Schicksal
dieses
Briefs
nicht
kenne
Tal
vez
jamás
llegue
a
las
manos
de
mi
madre
Vielleicht
erreicht
er
nie
die
Hände
meiner
Mutter
Yo
les
suplico
que
perdonen
si
no
firmo
Ich
bitte
inständig,
verzeiht,
wenn
ich
nicht
zeichne
Pues
desconozco
el
apellido
de
mi
padre
Denn
ich
kenn
den
Nachnamen
meines
Vaters
nicht
Yo
les
suplico
me
perdonen
si
no
firmo
Ich
bitte
inständig,
verzeiht,
wenn
ich
nicht
zeichne
Pues
desconozco
el
apellido
de
mi
padre
Denn
ich
kenn
den
Nachnamen
meines
Vaters
nicht
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Paulino Vargas Jimenez
Attention! Feel free to leave feedback.