Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Plebeyo
Der Bürgerliche
La
noche
cubre
ya,
con
su
negro
frescor
Die
Nacht
bedeckt
schon
mit
ihrer
schwarzen
Frische
De
la
ciudad,
las
calles
se
cruza
la
gente
con
pausada
acción
die
Stadt,
die
Straßen,
die
Menschen
kreuzen
sich
mit
bedächtiger
Bewegung
La
luz
artificial
con
devil
proyección
Das
künstliche
Licht
mit
schwacher
Projektion
No
viste
a
la
penumbra
que
esconde
en
su
sombra
venganza
y
traición
erhellt
nicht
die
Dunkelheit,
die
in
ihrem
Schatten
Rache
und
Verrat
verbirgt
Después
de
laborar
vuelve
a
su
humilde
hogar
Nach
der
Arbeit
kehrt
er
in
sein
bescheidenes
Heim
zurück
Este
triste
plebeyo,
el
hijo
del
pueblo,
el
hombre
que
supo
amar
dieser
traurige
Bürgerliche,
der
Sohn
des
Volkes,
der
Mann,
der
zu
lieben
wusste
Y
que
sufriendo
va
esa
infamante
ley
Und
der
leidend
jenes
schändliche
Gesetz
erträgt
De
amar
una
aristocrata
siendo
un
plebeyo
él
eine
Aristokratin
zu
lieben,
obwohl
er
ein
Bürgerlicher
ist
(Tremulo
de
emoción,
dice
así
en
su
canción)
(Zitternd
vor
Erregung,
sagt
er
so
in
seinem
Lied)
El
amor
siendo
humano,
tiene
algo
de
divino
Die
Liebe,
obwohl
menschlich,
hat
etwas
Göttliches
Amar
no
es
un
delito
porque
hasta
Dios
amó
Lieben
ist
kein
Verbrechen,
denn
sogar
Gott
liebte
Y
si
el
cariño
es
puro
y
el
deseo
es
sincero
Und
wenn
die
Zuneigung
rein
und
das
Verlangen
aufrichtig
ist
Porque
robar
me
quieren
la
fe
del
corazón
Warum
will
man
mir
den
Glauben
meines
Herzens
rauben?
Mi
sangre,
aunque
plebeya,
también
tiñe
de
rojo
Mein
Blut,
obwohl
bürgerlich,
färbt
auch
rot
El
alma
en
que
se
anida
mi
incomparable
amor
die
Seele,
in
der
meine
unvergleichliche
Liebe
nistet
Ella
de
noble
cuna
y
yo,
humilde
plebeyo
Sie
ist
von
edler
Herkunft
und
ich,
ein
bescheidener
Bürgerlicher
No
es
distinta
la
sangre
ni
es
otro
el
corazón
Das
Blut
ist
nicht
anders,
noch
ist
das
Herz
ein
anderes
Señor,
¿por
qué
los
seres
no
son
de
igual
valor?
Herr,
warum
sind
die
Wesen
nicht
von
gleichem
Wert?
Mi
sangre,
aunque
plebeya,
también
tiñe
de
rojo
Mein
Blut,
obwohl
bürgerlich,
färbt
auch
rot
El
alma
en
que
se
anida
mi
incomparable
amor
die
Seele,
in
der
meine
unvergleichliche
Liebe
nistet
Ella
de
noble
cuna
y
yo,
humilde
plebeyo
Sie
ist
von
edler
Herkunft
und
ich,
ein
bescheidener
Bürgerlicher
No
es
distinta
la
sangre
ni
es
otro
el
corazón
Das
Blut
ist
nicht
anders,
noch
ist
das
Herz
ein
anderes
Señor,
¿por
qué
los
seres
no
son
de
igual
valor?
Herr,
warum
sind
die
Wesen
nicht
von
gleichem
Wert?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Felipe Pinglo Alva
Attention! Feel free to leave feedback.