Los Tres Ases - Las 3 Huastecas - translation of the lyrics into German

Las 3 Huastecas - Los Tres Asestranslation in German




Las 3 Huastecas
Die 3 Huastecas
Para hablar de la Huasteca, hay que haber nacido allá
Um über die Huasteca zu sprechen, muss man dort geboren sein
Saborear la carne seca con traguitos de mezcal
Das Trockenfleisch genießen mit Schlückchen Mezcal
Fumar cigarrito de hoja, prenderlo con pedernal
Ein Zigarillo aus Blatt rauchen, es mit Feuerstein anzünden
Y aquel que mejor lo moja, más largo lo fumará
Und wer es am besten anfeuchtet, wird es am längsten rauchen
Esa Huasteca, yo no lo que tendrá
Diese Huasteca, ich weiß nicht, was sie hat
El que una vez la conoce, regresa y se queda allá
Wer sie einmal kennt, kehrt zurück und bleibt dort
Huasteca linda, cómo la voy a olvidar
Schöne Huasteca, wie könnte ich dich vergessen
Si nací con su querencia, si nací con su cantar
Wenn ich mit ihrer Zuneigung geboren wurde, wenn ich mit ihrem Gesang geboren wurde
Huasteca Veracruzana, que se arrulla con el mar
Huasteca von Veracruz, die sich vom Meer wiegen lässt
Que canta con la montaña, y se duerme en el palmar
Die mit dem Berg singt und im Palmenhain schläft
Enlaza toro ladino, corriendo por el breñal
Fängt den wilden Stier, laufend durch das Gestrüpp
Mientras lloran los violines, huapangueando en el corral
Während die Geigen weinen und Huapango im Gehege spielen
Esa Huasteca, yo no lo que tendrá
Diese Huasteca, ich weiß nicht, was sie hat
El que una vez la conoce, regresa y se queda allá
Wer sie einmal kennt, kehrt zurück und bleibt dort
Huasteca linda, cómo te voy a olvidar
Schöne Huasteca, wie könnte ich dich vergessen
Si nací con su querencia, si nací con su cantar
Wenn ich mit ihrer Zuneigung geboren wurde, wenn ich mit ihrem Gesang geboren wurde
La Huasteca Potosina tiene flores de a montón
Die Huasteca Potosina hat Blumen in Hülle und Fülle
Sierras llenas de neblina, y laderas de ilusión
Berge voller Nebel und Hänge der Illusion
En la Huasteca hidalguense no se alquila el corazón
In der Huasteca von Hidalgo vermietet man das Herz nicht
Y aunque diga usted 'dispense', no amanece en su colchón
Und auch wenn Sie 'Entschuldigung' sagen, wachen Sie nicht auf ihrer Matratze auf
Esa Huasteca, yo no lo que tendrá
Diese Huasteca, ich weiß nicht, was sie hat
El que una vez la conoce, regresa y se queda allá
Wer sie einmal kennt, kehrt zurück und bleibt dort
Huasteca linda, cómo te podré olvidar
Schöne Huasteca, wie könnte ich dich je vergessen
Si nací con su querencia, si nací con su cantar
Wenn ich mit ihrer Zuneigung geboren wurde, wenn ich mit ihrem Gesang geboren wurde





Writer(s): Nicandro Castillo


Attention! Feel free to leave feedback.