Los Tucanes de Tijuana - El Benefactor de Colima - translation of the lyrics into German




El Benefactor de Colima
Der Wohltäter von Colima
Rugieron cuernos de chivo en la perla tapatia,
AK-47-Salven donnerten in der Perle von Guadalajara,
Al bloquear la camioneta donde el pez gordo venia
Als sie den Geländewagen blockierten, in dem das hohe Tier saß.
Era juan manuel salcido a quien ahi detenian,
Es war Juan Manuel Salcido, den sie dort festnahmen.
Se bajan manos arriba un sujeto ordeno
"Aussteigen, Hände hoch!", befahl ein Mann.
Manuel al verse rodeado una granada saco
Als Manuel sich umzingelt sah, zog er eine Handgranate.
Pero le llovieron balasy no la desactivo
Doch Kugeln prasselten auf ihn nieder, und er konnte sie nicht mehr aktivieren.
Le dieron 70 tiros tenian miedo que viviera
Sie gaben ihm 70 Schüsse ab; sie fürchteten, er könnte überleben.
Sabian bien que el cochiloco los allaria donde quiera
Sie wussten genau, dass der "Cochiloco" sie überall finden würde.
Si la ley lo respetaba ni modo que lo aprendieran.
Wenn selbst das Gesetz ihn respektierte, wie sollten sie ihn da festnehmen?
Benefactor de colima asi lo nombro el estado
"Wohltäter von Colima", so nannte ihn der Staat,
Por que a todos ayudaba era hombre muy apresiado
denn er half jedermann und war ein hochgeschätzter Mann.
Se llamaba pedro orozco nombre por el inventado,
Er nannte sich Pedro Orozco ein Name, den er erfunden hatte.
En el rancho cayamita del pueblo oginatlan
Auf der Cayamita-Ranch beim Dorf Oginatlan
Hacia las fiestas don pedro de bastante calidad
veranstaltete Don Pedro Feste von beachtlicher Qualität,
Policias y funcionarios iban con el a tomar
Polizisten und Beamte kamen dorthin, um mit ihm zu trinken.
Nadie sabia que don pedro era narcotraficante
Niemand wusste, dass Don Pedro ein Drogenhändler war,
Menos que era el cochiloco el poderoso mas grande
geschweige denn, dass er der "Cochiloco" war, der mächtigste Mann von allen,
Que se pasaba su vida entre hierba polvo y sangre,
der sein Leben zwischen Gras, Pulver und Blut verbrachte.
Adios amigo mauel dejaste historia en la tierra
Leb wohl, Freund Manuel, du hast auf Erden Geschichte geschrieben.
Eras gallo sinaloense te rifabas donde quiera
Du warst ein ganzer Kerl aus Sinaloa, hast dich überall bewiesen.
Ya se nos fue el cochiloco pero quedo el ceja guera.
Der "Cochiloco" ist nun von uns gegangen, doch "El Ceja Güera" ist geblieben.





Writer(s): Mario Quintero


Attention! Feel free to leave feedback.