Lyrics and translation Los Tucanes de Tijuana - El Rayito
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le
apodaban
el
rayito
Его
прозвали
Лучиком,
Por
que
el
plebe
era
una
bala
Потому
что
парень
был
пулей.
A
pesar
que
era
tan
joven
Несмотря
на
молодость,
No
le
tenía
miedo
a
nada
Он
ничего
не
боялся.
Chaidez
era
su
apellido
Чайдес
— его
фамилия,
Y
Raymundo
se
llamaba
А
звали
его
Раймундо.
Era
el
día
de
su
cumpleaños
Был
день
его
рождения,
20
por
cierto
cumplía
Двадцать,
между
прочим,
исполнялось.
En
el
boulevard
Anaya
На
бульваре
Анайя
La
muerte
lo
sorprendia
Смерть
его
застала.
Ráfagas
de
carro
a
carro
Очереди
из
машины
в
машину
Terminaron
con
su
vida
Оборвали
его
жизнь.
A
la
familia
ofendieron
Семью
оскорбили,
Era
lo
q
pretendían
Этого
они
и
добивались.
Con
la
muerte
del
rayito
Со
смертью
Лучика
Sabían
que
lo
lograrían
Они
знали,
что
своего
добьются.
Y
en
verdad
lo
consiguieron
И
действительно
добились,
Ya
la
mecha
esta
prendida
Фитиль
уже
подожжен.
La
moneda
esta
en
el
aire
Монета
в
воздухе,
Y
ahí
venados
en
la
mira
И
олени
на
мушке.
Era
garañón
el
rayo
Лучик
был
жеребцом,
Tenia
amores
donde
quiera
У
него
были
возлюбленные
повсюду.
Se
dio
los
gustos
que
quiso
Он
получал
удовольствие
от
жизни,
Era
gallo
de
adeveras
Был
настоящим
петухом.
Tuvo
hazañas
muy
pesadas
У
него
были
серьезные
подвиги,
Era
de
buena
madera
Он
был
из
хорошего
теста.
Cuando
el
toro
es
encartado
Когда
бык
задирист,
El
becerro
nace
fino
Теленок
рождается
резвым.
El
rayito
era
de
arranque
Лучик
был
импульсивным,
Se
moría
por
un
amigo
Он
готов
был
умереть
за
друга.
Hasta
pa
portar
pistola
Даже
в
том,
как
держать
пистолет,
El
rayito
tenia
estilo
У
Лучика
был
свой
стиль.
Adiós
shakala
Durango
Прощай,
Шакала,
Дуранго,
Ya
me
quede
aquí
en
los
llanos
Я
остался
здесь,
в
равнинах.
Adiós
muchachas
bonitas
Прощайте,
красивые
девушки,
Que
sus
mieles
me
entregaron
Которые
дарили
мне
свою
сладость.
Adiós
a
toda
mi
raza
Прощайте
все
мои
люди,
Culiacán
ahí
va
un
recado
Кульякан,
вот
вам
послание:
Mas
vale
vivir
de
pie
que
morir
arrodillado
Лучше
жить
стоя,
чем
умереть
на
коленях.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mario Quintero Lara
Attention! Feel free to leave feedback.