Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El
día
que
me
vaya
al
mundo
de
los
muertos
В
день,
когда
уйду
я
в
мир
усопших,
Donde
van
y
no
vuelven
los
que
se
van
de
aquí
Где
те,
кто
покинул
нас,
не
вернутся
вновь,
No
quiero
que
me
lloren
amigos
ni
parientes
Не
надо
рыданий
ни
друзьям,
ни
родне,
Yo
no
preciso
llantos,
protestas
ni
llantas
Не
надо
мне
слёз,
протестов
и
стенаний.
Yo
quiero
si
ellos
quieren
que
festejen
el
día
Хочу,
чтоб
они,
если
пожелают,
Del
último
momento
que
yo
he
de
estar
aquí
Последний
мой
миг
здесь
отметили
в
срок,
Que
canten
y
que
bailen
derrochando
placeres
Чтоб
пели
и
плясали,
расточая
усладу,
Yo
soy
como
la
gloria,
la
gloria
nunca
muere
Я
— словно
Слава,
Слава
не
умирает,
Yo
cambiaré
de
forma
pero
morir
jamás
Я
форму
сменю,
но
не
умру
никогда.
Si
ven
a
un
cantor
que
dice
lo
que
siente
Увидишь
певца,
что
поёт,
что
он
чувствует,
Que
canta
lo
que
sabe,
que
dice
la
verdad
Поёт,
что
он
знает,
правду
говоря,
Dirán
ese
es
un
pavo
que
abrazado
a
una
tabla
Скажут:
"Вот
глупец,
что,
прильнув
к
доске,
Insulta
al
poderoso,
no
sabe
lo
que
habla
Сильных
ругает,
не
ведая
слова",
Porque
éste
les
explica
la
cierta
realidad
Ведь
он
им
раскрывает
правду
живую.
Yo
iré
entre
los
muertos
y
contaré
las
penas
Пройду
меж
мёртвых,
расскажу
про
страданья,
La
ingratitud
sombría
y
la
desigualdad
Про
мрак
неблагодарности
и
неравенства
гнёт,
Contaré
los
martirios
y
las
hipocresías
Расскажу
про
мученья
и
лицемерье,
Que
existe
en
este
mundo
llamado
humanidad
Что
есть
в
этом
мире,
зовущемся
человечеством.
Yo
quiero
si
ellos
quieren
que
festejen
el
día
Хочу,
чтоб
они,
если
пожелают,
Del
último
momento
que
yo
he
de
estar
aquí
Последний
мой
миг
здесь
отметили
в
срок,
Que
canten
y
que
bailen
derrochando
placeres
Чтоб
пели
и
плясали,
расточая
усладу,
Yo
soy
como
la
gloria,
la
gloria
nunca
muere
Я
— словно
Слава,
Слава
не
умирает,
Yo
cambiaré
de
forma
pero
morir
jamás
Я
форму
сменю,
но
не
умру
никогда.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Abel Visconti, Graciela Visconti, Víctor Visconti
Attention! Feel free to leave feedback.